msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-07 15:57\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-16 19:12+0300\n"
"Last-Translator: ts <ts@ts.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plaIn; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: dxgettext 1.2\n"
"Language-Team: \n"

# SDK
# ABPM device error code eiCANCEL (80)
msgid "Cancelled"
msgstr "Відміна вимірювання"

# SDK
# ABPM device error code eiBATFAIL (81), eiLowBAT (93)
msgid "Lowbattery"
msgstr "Розряд батарей"

# SDK
# ABPM device error code eiCUFFABS (82)
msgid "Cuff not found"
msgstr "Отсоєд. манжета"

# SDK
# ABPM device error code eiCBLEED (83)
msgid "Air leak"
msgstr "Витік повітря"

# SDK
# ABPM device error code eiTUBCON (84)
msgid "Tube compressed"
msgstr "Пережата трубка"

# SDK
# ABPM device error code eiPRS300 (85)
msgid "SYS too High"
msgstr "Перевищення САТ"

# SDK
# ABPM device error code eiLOWSIG (86)
msgid "No signal"
msgstr "Отсут. сигналу"

# SDK
# ABPM device error code eiTWOMIN (87), eiOUTMEM (92)
msgid "2 min. exceeded"
msgstr "Дліт. > 2 хв."

# SDK
# ABPM device error code eiPoorBELL (88)
msgid "No oscill. curve"
msgstr "Недостр. дзвін"

# SDK
# ABPM device error code eiMOVEMENTS (89)
msgid "Movements?"
msgstr "Перешкоди від двіж."

# SDK
# ABPM device error code eiERRRAM (91)
msgid "Not uploaded"
msgstr "Не запрограммір."

# SDK
# ABPM device error code eiDIAABS (94)
msgid "DIA not found"
msgstr "Не опр. дiастола"

# SDK
# ABPM device error code eiSYSABS (95)
msgid "SYS not found"
msgstr "Не опр. систола"

# SDK
# ABPM device error code eiHRTABS (96)
msgid "Pulse not found"
msgstr "Не знайденій пульс"

# SDK
# ABPM device error code eiARTIFACT (97)
msgid "Arrhythmia?"
msgstr "Перешкоди / аритмія"

# SDK
# ABPM device error code eiMONFULL (98)
msgid "Mem overload"
msgstr "Пам'ять заповнена"

# SDK
# ABPM device error code eiCUFFNOTDEFL (99)
msgid "Pneumatics error"
msgstr "Збій пневматики"

# SDK
# ABPM device error code eiTHINCUFF0 (58), eiTHINCUFF0 (59)
msgid "Cuff application error"
msgstr "Неплотн. манжета"

# SDK
# ABPM device error code eiHDWFAILxx
msgid "Undefined error"
msgstr "Неопред. перешкода"

# SDK
# EditStatusDef.Description value
msgid "Reading included"
msgstr "Вимірювання бере участь в аналізі"

# SDK
# EditStatusDef.Description value
msgid "Excluded: device error"
msgstr "Не бере участь в аналізі: приладова помилка"

# SDK
# EditStatusDef.Description value
msgid "Excluded: auto-rejection"
msgstr "Виключено з аналізу: автовибраковування"

# SDK
# EditStatusDef.Description value
msgid "Excluded by operator"
msgstr "Виключено з аналізу: ручне вибраковування"

# SDK
# EditStatusDef.Description value
msgid "Excluded: habituation period"
msgstr "Виключено з аналізу: період звикання"

# SDK
# EditStatusDef.Description value
msgid "Excluded: exercise stress test"
msgstr "Виключено з аналізу: функціональна проба"

# SDK
# EditStatusDef.Description value
msgid "Excluded: stress test with drug"
msgstr "Виключено з аналізу: лікарська проба"

# SDK
# EditStatusDef.Description value
msgid "Excluded: double"
msgstr "Виключено з аналізу: дублет"

# SDK
# Message for state ws_Search=1 (WsStrUn.pas)
msgid "Searching for monitor..."
msgstr "Пошук монітора..."

# SDK
# Message for state ws_PartiallySaved=2 (WsStrUn.pas)
msgid "Downloading cancelled. Data saved"
msgstr "Читання перерване. Дані збережені"

# SDK
# Message for state ws_Saved=3 (WsStrUn.pas)
msgid "Data has been saved"
msgstr "Дані збережені"

# SDK
# Message for state ws_JustInitialized=4 (WsStrUn.pas)
msgid "Monitor uploaded"
msgstr "Монiтор успішно ініціалізував"

# SDK
# Message for state ws_GetData=5 (WsStrUn.pas)
msgid "Downloading the data..."
msgstr "Читання даних..."

# SDK
# Message for state ws_SetData=6 (WsStrUn.pas)
msgid "Uploading the monitor..."
msgstr "Програмування монітора..."

# SDK
# Message for state ws_BPMWasNotFound=7 (WsStrUn.pas)
msgid "Monitor was not found"
msgstr "Монiтор не знайдений"

# SDK
# Message for state ws_BadUART=8 (WsStrUn.pas)
msgid "COM port is not present or damaged"
msgstr "COM-порт не існує або несправний"

# SDK
# Message for state ws_UARTisBusy=9 (WsStrUn.pas)
msgid "COM port is being used by another device or application"
msgstr "COM-порт зайнятий іншим пристроєм або програмою"

# SDK
# Message for state ws_CommunicationError=10 (WsStrUn.pas)
msgid "Monitor communication error"
msgstr "Помилка зв'язку з монітором"

# SDK
# Message for state ws_UnknownROMversion=11 (WsStrUn.pas)
msgid "Unknown ROM version"
msgstr "Невідома версія ПЗП"

# SDK
# Message for state ws_TSKFileAbsent=12 (WsStrUn.pas)
msgid "TSK file is missing"
msgstr "Відсутній TSK-файл"

# SDK
# Message for state ws_BPMWasNotInit=13 (WsStrUn.pas)
msgid "Monitor was not initiated"
msgstr "Монiтор не ініціалізував"

# SDK
# Message for state ws_BPMContainsData=14 (WsStrUn.pas)
msgid "Monitor contains data"
msgstr "Монiтор містить дані"

# SDK
# Message for state ws_BPMIsEmpty=15 (WsStrUn.pas)
msgid "Monitor has no data"
msgstr "Монiтор не містить даних"

# SDK
# Message for state ws_DataDamaged=16 (WsStrUn.pas)
msgid "Monitor data damaged"
msgstr "Дані в моніторі пошкоджені"

# SDK
# Message for state ws_BPMIsLocked=17 (WsStrUn.pas)
msgid "Monitor is blocked by emergency protection"
msgstr "Монітор заблокований аварійним захистом"

# SDK
# Message for state ws_HdwFail=18 (WsStrUn.pas)
msgid "Monitor hardware failure"
msgstr "Апаратний збій монітора"

# SDK
# Message for state ws_FileSaveErr=19 (WsStrUn.pas)
msgid "File saving error"
msgstr "Помилка при збереженні файлу"

# SDK
# Message for state ws_WrongInitTime=20 (WsStrUn.pas)
msgid "Initiating monitor during nighttime is not allowed"
msgstr "Неприпустимо встановлювати монітор в нічний час"

# SDK
# Message for state ws_UserBreak=21 (WsStrUn.pas)
msgid "Operation aborted by user"
msgstr "Операція перервана користувачем"

# SDK
# Message for state ws_WrongID=22 (WsStrUn.pas)
msgid "Wrong ID"
msgstr "Не заданий код дослідження"

# SDK
# Message for state ws_DuplicateID=23 (WsStrUn.pas)
msgid "Duplicate ID"
msgstr "Дослідження з таким кодом вже існує"

# SDK
# Message for state ws_WrongPatAge=24 (WsStrUn.pas)
msgid "Wrong patient age"
msgstr "Неприпустиме значення віку пацієнта"

# SDK
# Message for state ws_WrongBounds=25 (WsStrUn.pas)
msgid "Wrong monitor programming parameters"
msgstr "Неприпустимі параметри програмування монітора"

# SDK
# Message for state ws_NotEnoughMem=26 (WsStrUn.pas)
msgid "Not enough memory"
msgstr "Недостатньо пам'яті для виконання операції"

# SDK
# Message for state ws_UnknownFileVersion=27 (WsStrUn.pas)
msgid "Unknown BPW-file version"
msgstr "Невідома версія BPW-файлу"

# SDK
# Message for state ws_NoUART=28 (WsStrUn.pas)
msgid "There are no available COM-ports or the communication cable is not connected to USB port."
msgstr "Немає доступних COM-портів або кабель зв'язку не підключений до порту USB"

# SDK
# Message for state ws_NotSingleFTDI=29 (WsStrUn.pas)
msgid "A consistent connection via USB is not possible, because the system detected more than one device \"USB Serial Converter\""
msgstr "Однозначне підключення через USB неможливо, оскільки в системі виявлено декілька пристроїв \"USB Serial Converter\""

# SDK
# Message for state ws_BadFileHandler=30 (WsStrUn.pas)
msgid "Bad BPW-file handler"
msgstr "Невірний хендлер BPW-файлу"

# SDK
# Message for state ws_BadFileName=31 (WsStrUn.pas)
msgid "Bad file name"
msgstr "Невірне ім'я файлу"

# SDK
# Message for state ws_FileReadErr=32 (WsStrUn.pas)
msgid "File reading error"
msgstr "Помилка при читанні файлу"

# SDK
# Message for state ws_FileAlreadyExists=33 (WsStrUn.pas)
msgid "File already exists"
msgstr "Файл вже існує"

# SDK
# Message for state ws_BadMeasNumber=34 (WsStrUn.pas)
msgid "Bad measurement number"
msgstr "Невірний номер вимірювання"

# SDK
# Message for state ws_IllegalTime=35 (WsStrUn.pas)
msgid "Incorrect time"
msgstr "Невірне значення часу"

# SDK
# Message for state ws_WaveAbsent=36 (WsStrUn.pas)
msgid "Wave absent"
msgstr "Процес вимірювання не існує"

# SDK
# Message for state ws_ProcessCreateError=37 (WsStrUn.pas)
msgid "Process record damaged or missing"
msgstr "Запис процесу вимірювання пошкоджений або відсутній"

# SDK
# Message for state ws_BadProcessHandler=38 (WsStrUn.pas)
msgid "Bad process handler"
msgstr "Невірний хендлер процесу вимірювання"

# SDK
# Message for state ws_BadArrayNumber=39 (WsStrUn.pas)
msgid "Bad array number"
msgstr "Невірний індекс значення параметра або невірний номер масиву"

# SDK
# Message for state ws_BadSampleNumber=40 (WsStrUn.pas)
msgid "Bad sample number"
msgstr "Невірний номер вибірки в процесі вимірювання"

# SDK
# Message for state ws_BadSourceType=41 (WsStrUn.pas)
msgid "Bad source type"
msgstr "Невірне значення джерела сигналу в процесі вимірювання"

# SDK
# Message for state ws_AllocationError=42 (WsStrUn.pas)
msgid "Memory allocation error"
msgstr "Не виділена пам'ять для даних, що передаються из/в процедуру"

# SDK
# Message for state ws_ThreadIsBusy=43 (WsStrUn.pas)
msgid "Complete current operation before starting new one."
msgstr "Неможливо почати нову тривалу операцію до завершення поточної"

# SDK
# Message for state ws_BPMNotOpened=44 (WsStrUn.pas)
msgid "Monitor access required"
msgstr "Потрібно заздалегідь дістати доступ до монітора"

# SDK
# Message for state ws_BadCalcParam=51 (WsStrUn.pas)
msgid "Bad parameter calculation"
msgstr "Спроба набути значення обчислюваного параметра, якщо воно не визначене"

# SDK
# Message for state ws_NoBT = 52 (WsStrUn.pas)
msgid "Bluetooth adapter not found"
msgstr "Адаптер Bluetooth не знайдений"

# SDK
# Message for state ws_NoFTDI = 53 (WsStrUn.pas)
msgid "Communication cable or ABPM device is not connected to USB port."
msgstr "Кабель комунікації або пристрій ABPM не з'єднується з контактом USB"

# SDK
# Message for undefined state (WsStrUn.pas)
msgid "State was not detected"
msgstr "Стан не визначений"

# SDK
# Message for measurement cause (WsStrUn.pas)
msgid "Not defined"
msgstr "Не визначена"

# SDK
# Message for measurement cause (WsStrUn.pas)
msgid "Scheduled measurement"
msgstr "Планове вимірювання"

# SDK
# Message for measurement cause (WsStrUn.pas)
msgid "Repeated measurement"
msgstr "Повторне вимірювання"

# SDK
# Message for measurement cause (WsStrUn.pas)
msgid "External (remote) start of measurement"
msgstr "Зовнішній (дистанційний) запуск вимірювання"

# SDK
# Message for measurement cause (WsStrUn.pas)
msgid "Start on transition to orthostatism"
msgstr "Запуск за умовами ортопроби"

# SDK
# Message for measurement cause (WsStrUn.pas)
msgid "Manual start (verification measurement)"
msgstr "Ручний запуск (вимірювання верифікації)"

# SDK
# Message for measurement cause (WsStrUn.pas)
msgid "Manual start"
msgstr "Ручний запуск"

# SDK
# Message for measurement cause (WsStrUn.pas)
msgid "External start (verification measurement)"
msgstr "Зовнішній запуск (вимірювання верифікації)"

# SDK
# Message for measurement cause (WsStrUn.pas)
msgid "Scheduled measurement after restart"
msgstr "Плановое измерение після рестарту"

# SDK
# Message for body position (WsStrUn.pas)
msgid "Unknown"
msgstr "Невідоме"

# SDK
# Message for body position (WsStrUn.pas)
msgid "Stand"
msgstr "Стоячи"

# SDK
# Message for body position (WsStrUn.pas)
msgid "Stand or Sit"
msgstr "Стоячи або сидячи"

# SDK
# Message for body position (WsStrUn.pas)
msgid "Bent over"
msgstr "Стоячи похило"

# SDK
# Message for body position (WsStrUn.pas)
msgid "Sit"
msgstr "Сидячи"

# SDK
# Message for body position (WsStrUn.pas)
msgid "Semi-lay"
msgstr "Напівлежачи"

# SDK
# Message for body position (WsStrUn.pas)
msgid "Lay on back"
msgstr "Лежачи на спині"

# SDK
# Message for body position (WsStrUn.pas)
msgid "Lay on abdomen"
msgstr "Лежачи на животі"

# SDK
# Message for body position (WsStrUn.pas)
msgid "Lay on abdomen or bent over"
msgstr "Лежачи на спині або стоячи похило"

# SDK
# Message for body position (WsStrUn.pas)
msgid "Lay on right side"
msgstr "Лежачи на правому боці"

# SDK
# Message for body position (WsStrUn.pas)
msgid "Lay on left side"
msgstr "Лежачи на лівому боці"

# SDK
# Message for body position (WsStrUn.pas)
msgid "Head-down tilt (possible deep inclination)"
msgstr "Вниз головою (ймовірно, глибокий нахил)"

# SDK
# Message for body position (WsStrUn.pas)
msgid "Position data is absent"
msgstr "Дані про позицію відсутні"

# SDK
# Message for body position (WsStrUn.pas)
msgid "Lay"
msgstr "Лежачи"

# SDK
# Message for measurement quality (WsStrUn.pas)
msgid "Not a measurement"
msgstr "Взагалі не вимірювання"

# SDK
# Message for measurement quality (WsStrUn.pas)
msgid "Device error or invalid data"
msgstr "Помилка монітора або непрацездатні дані"

# SDK
# Message for measurement quality (WsStrUn.pas)
msgid "Questionable: Values out of bounds"
msgstr "Сумнівне: Результати виходять за межі"

# SDK
# Message for measurement quality (WsStrUn.pas)
msgid "Questionable: Movement during measurement"
msgstr "Сумнівне: Пацієнт рухався при вимірюванні"

# SDK
# Message for measurement quality (WsStrUn.pas)
msgid "Questionable: Wrong SYS/MBP/DIA Ratio"
msgstr "Сумнівне: Порушено співвідн. САТ/СрАТ/ДАТ"

# SDK
# Message for measurement quality (WsStrUn.pas)
msgid "Reliable"
msgstr "Надійне"

# SDK
# TCalcParamInfo.ParamName value for piSuccFull
msgid "Num. of Successful reading"
msgstr "Успішних вимірювань"

# SDK
# TCalcParamInfo.ParamName value for piSuccFulN
msgid "Validity"
msgstr "Валідность"

# SDK
# TCalcParamInfo.ParamName value for piNrecTA
msgid "Number of readings"
msgstr "Число вимірювань"

# SDK
# TCalcParamInfo.ParamName value for piAvgMean
msgid "Average"
msgstr "Середнє"

# SDK
# TCalcParamInfo.ParamName value for piAvgStd
msgid "Variability"
msgstr "Варiаб."

# SDK
# TCalcParamInfo.ParamName value for piVar3
msgid "Correct.variab."
msgstr "Корріг.варiаб."

# SDK
# TCalcParamInfo.ParamName value for piHighest
msgid "Maximum"
msgstr "Максимум"

# SDK
# TCalcParamInfo.ParamName value for piLowest
msgid "Minimum"
msgstr "Мінімум"

# SDK
# TCalcParamInfo.ParamName value for piHyperAI, piHypoAI
msgid "Area under curve"
msgstr "Iндекс площi"

# SDK
# TCalcParamInfo.ParamName value for piHyperAIN, piHypoAIN
msgid "Norm. area under curve"
msgstr "Нормов. iнд. площi"

# SDK
# TCalcParamInfo.ParamName value for piHyperTI, piHypoTI
msgid "Time index"
msgstr "Iндекс годині"

# SDK
# TCalcParamInfo.ParamName value for piHyperMI, piHypoMI
msgid "Readings index"
msgstr "Iндекс вимiрювань"

# SDK
# TCalcParamInfo.ParamName value for piCNC
msgid "Degree of nocturnal fall"
msgstr "Ступінь нічного зниження"

# SDK
# TCalcParamInfo.ParamName value for piMean100_60
msgid "Average (100-60)"
msgstr "Середнє (100-60)"

# SDK
# TCalcParamInfo.ParamName value for piMaxIUCH
msgid "Morning index Max."
msgstr "Макс. значення IУЧ"

# SDK
# TCalcParamInfo.ParamName value for piKab1
msgid "Amplitude of morning raise"
msgstr "Величина утр.пiдйому"

# SDK
# TCalcParamInfo.ParamName value for piKab2
msgid "Velocity of morning raise"
msgstr "Швидкiсть утр.пiдйому"

# SDK
# TCalcParamInfo.ParamName value for piUtrMax
msgid "Morning Max."
msgstr "Утранiшнiй максимум"

# SDK
# TCalcParamInfo.ParamName value for piUtrMaxN
msgid "Morning Max/night average"
msgstr "Утр.макс./ноч.средн."

# SDK
# TCalcParamInfo.ParamName value for piKombi1
msgid "Trend deviation"
msgstr "Вiдхил. вiд лiн. тренда"

# SDK
# TCalcParamInfo.ParamName value for piKombi2
msgid "Over-regulation %"
msgstr "Відсоток перерегулір."

# SDK
# TCalcParamInfo.ParamName value for piSkorost
msgid "Max. velocity"
msgstr "Макс.скор. зміни"

# SDK
# TCalcParamInfo.ParamName value for piMESOR
msgid "MESOR"
msgstr "Месор"

# SDK
# TCalcParamInfo.ParamName value for piAmpl24
msgid "24-h. amplitude"
msgstr "24-ч. амплiтуда"

# SDK
# TCalcParamInfo.ParamName value for piAcro24
msgid "24-h. acrophase"
msgstr "24-ч. акрофаза"

# SDK
# TCalcParamInfo.ParamName value for piAmpl12
msgid "12-h. amplitude"
msgstr "12-ч. амплiтуда"

# SDK
# TCalcParamInfo.ParamName value for piAcro12
msgid "12-h. acrophase"
msgstr "12-ч. акрофаза"

# SDK
# TCalcParamInfo.ParamName value for piAmpl24S
msgid "St. dev. of 24-h. amplitude"
msgstr "Станд. откл. 24-ч. амплітуди"

# SDK
# TCalcParamInfo.ParamName value for piAcro24S
msgid "St. dev. of 24-h. acrophase"
msgstr "Станд. откл. 24-ч. акрофази"

# SDK
# TCalcParamInfo.ParamName value for piAmpl12S
msgid "St. dev. of 12-h. amplitude"
msgstr "Станд. откл. 12-ч. амплітуди"

# SDK
# TCalcParamInfo.ParamName value for piAcro12S
msgid "St. dev. of 12-h. acrophase"
msgstr "Станд. откл. 12-ч. акрофази"

# SDK
# TCalcParamInfo.ParamName value for piProbAH
msgid "Probability of AH"
msgstr "Вірогідність АГ"

# SDK
# TCalcParamInfo.ParamName value for piVar100_60
msgid "Variability (100-60)"
msgstr "Варіабельность (100-60)"

# SDK
# TCalcParamInfo.ParamName value for piMean_75
msgid "Average normalized to HRT=75"
msgstr "Середнє, прівед. до ЧСС=75"

# SDK
# TCalcParamInfo.ParamName value for piVar_75
msgid "Variab. normalized to HRT=75"
msgstr "Варіаб., прівед. до ЧСС=75"

# SDK
# stValShrt (WsStrUn.pas)
msgid "SYS"
msgstr "САТ"

# SDK
# stValShrt (WsStrUn.pas)
msgid "DIA"
msgstr "ДАТ"

# SDK
# stValShrt (WsStrUn.pas)
msgid "MBP"
msgstr "СрАТ"

# SDK
# stValShrt (WsStrUn.pas)
msgid "PP"
msgstr "ПАТ"

# SDK
# stValShrt (WsStrUn.pas)
msgid "HRT"
msgstr "ЧСС"

# SDK
# stValShrt (WsStrUn.pas)
msgid "DP"
msgstr "ІДП"

# SDK
# stValShrt (WsStrUn.pas)
msgid "SYS_A"
msgstr "САТ_А"

# SDK
# stValShrt (WsStrUn.pas)
msgid "DIA_A"
msgstr "ДАТ_А"

# SDK
# stValShrt (WsStrUn.pas)
msgid "Act"
msgstr "Акт"

# SDK
# stValShrt (WsStrUn.pas)
msgid "NMV"
msgstr "N_дв"

# SDK
# stValShrt (WsStrUn.pas)
msgid "VBAT"
msgstr "Vбат"

# SDK
# stValShrt (WsStrUn.pas)
msgid "RSP"
msgstr "ЧД"

# SDK
# stValShrt (WsStrUn.pas)
msgid "SYSao"
msgstr "САТao"

# SDK
# stValShrt (WsStrUn.pas)
msgid "DIAao"
msgstr "ДАТao"

# SDK
# stValShrt (WsStrUn.pas)
msgid "MBPao"
msgstr "СрАТао"

# SDK
# stValShrt (WsStrUn.pas)
msgid "PPao"
msgstr "ПАТао"

# SDK
# stValLong (WsStrUn.pas)
msgid "Systolic BP"
msgstr "Систол. АТ"

# SDK
# stValLong (WsStrUn.pas)
msgid "Diastolic BP"
msgstr "Дiастол. АТ"

# SDK
# stValLong (WsStrUn.pas)
msgid "Mean BP"
msgstr "Середнє АТ"

# SDK
# stValLong (WsStrUn.pas)
msgid "Pulse Pressure"
msgstr "Пульсове АТ"

# SDK
# stValLong (WsStrUn.pas)
msgid "Heart Rate"
msgstr "Частота пульсу"

# SDK
# stValLong (WsStrUn.pas)
msgid "Double Product"
msgstr "Iндекс ДП"

# SDK
# stValLong (WsStrUn.pas)
msgid "Systolic BP (AUSC)"
msgstr "Систол. АТ (Ауск.)"

# SDK
# stValLong (WsStrUn.pas)
msgid "Diastolic BP (AUSC)"
msgstr "Дiастол. АТ (Ауск.)"

# SDK
# stValLong (WsStrUn.pas)
msgid "Activity Index"
msgstr "Індекс активності"

# SDK
# stValLong (WsStrUn.pas)
msgid "Pos. changes per minute"
msgstr "Змін положення в хвилину"

# SDK
# stValLong (WsStrUn.pas)
msgid "Battery voltage"
msgstr "Напруга батареї"

# SDK
# stValLong (WsStrUn.pas)
msgid "Pulse Transit Time"
msgstr "Час поширення пульс. хвилі"

# SDK
# stValLong (WsStrUn.pas)
msgid "Respiration Rate"
msgstr "Частота дихання"

# SDK
# stValLong (WsStrUn.pas)
msgid "Refl. Wave Transit Time"
msgstr "Час поширення відбитої хвилі"

# SDK
# stValLong (WsStrUn.pas)
msgid "Arterial Stiffness Index"
msgstr "Індекс ригідності артерій"

# SDK
# stValLong (WsStrUn.pas)
msgid "Augmentation Index"
msgstr "Індекс аугментации"

# SDK
# stValLong (WsStrUn.pas)
msgid "Systolic Area Index"
msgstr "Систолический індекс площі"

# SDK
# stValLong (WsStrUn.pas)
msgid "Diastolic Area Index"
msgstr "Диастолический індекс площі"

# SDK
# stValLong (WsStrUn.pas)
msgid "Pulse Wave Velocity"
msgstr "Швидкість пульсової хвилі"

# SDK
# stValLong (WsStrUn.pas)
msgid "Aort. Systolic BP"
msgstr "Аорт. систол. АТ"

# SDK
# stValLong (WsStrUn.pas)
msgid "Aort. Diastolic BP"
msgstr "Аорт. дiастол. АТ"

# SDK
# stValLong (WsStrUn.pas)
msgid "Aort. Mean BP"
msgstr "Аорт. середнє АТ"

# SDK
# stValLong (WsStrUn.pas)
msgid "Aort. Pulse Pressure"
msgstr "Аорт. пульсове АТ"

# SDK
# stValLong (WsStrUn.pas)
msgid "Aort. Augmentation Index"
msgstr "Аорт. iндекс аугментации"

# SDK
# stValLong (WsStrUn.pas)
msgid "Ejection Duration"
msgstr "Тривалість періоду вигнання"

# SDK
# stValLong (WsStrUn.pas)
msgid "PP Amplification"
msgstr "Ампліфікація ПАТ"

# SDK
# TCalcParamValue.ParamSZak value
msgid "Low"
msgstr "пониженное"

# SDK
# TCalcParamValue.ParamSZak value
msgid "Possibly low"
msgstr "возм. знижене"

# SDK
# TCalcParamValue.ParamSZak value
msgid "Norm"
msgstr "норма"

# SDK
# TCalcParamValue.ParamSZak value
msgid "Possibly high"
msgstr "возм. підвищене"

# SDK
# TCalcParamValue.ParamSZak value
msgid "high"
msgstr "підвищене"

# SDK
# TCalcParamValue.ParamSZak value
msgid "Non-dipper"
msgstr "нондiпер"

# SDK
# TCalcParamValue.ParamSZak value
msgid "Hyper-dipper"
msgstr "гипердiпер"

# SDK
# TCalcParamValue.ParamSZak value
msgid "Dipper"
msgstr "дiпер"

# SDK
# TCalcParamValue.ParamSZak value
msgid "Night-peaker"
msgstr "найтпікер"

# SDK
# TCalcParamValue.ParamSZak value
msgid "High"
msgstr "висока"

# SDK
# TCalcParamValue.ParamSZak value
msgid "low "
msgstr "низька"

# SDK
# TCalcParamValue.ParamSZak value
msgid "CAD Risk Factor: Very High"
msgstr "Ризик ІБС: дуже високий"

# SDK
# TCalcParamValue.ParamSZak value
msgid "CAD Risk Factor: High"
msgstr "Ризик ІБС: високий"

# SDK
# TCalcParamValue.ParamSZak value
msgid "CAD Risk Factor: Moderate"
msgstr "Ризик ІБС: помірний"

# SDK
# TCalcParamValue.ParamSZak value
msgid "CAD Risk Factor: None"
msgstr "Ризик ІБС: відсутнє"

# SDK
# TCalcParamValue.ParamSZak value
msgid "Pathology"
msgstr "патологія"

# SDK
# TCalcParamValue.ParamSZak value
msgid "Optimal"
msgstr "оптимально"

# SDK
# stEvent (WsStrUn.pas)
msgid "Power on"
msgstr "включено живлення"

# SDK
# stEvent (WsStrUn.pas)
msgid "Button pushed"
msgstr "натиснута кнопка"

# SDK
# stEvent (WsStrUn.pas)
msgid "From patient`s history"
msgstr "з щоденника пацієнта"

# SDK
# stEvent (WsStrUn.pas)
msgid "Medication"
msgstr "прийом ліків"

# SDK
# stTimeArea (WsStrUn.pas)
msgid "24 Hour"
msgstr "24 години"

# SDK
# stTimeArea (WsStrUn.pas)
msgid "Day"
msgstr "День"

# SDK
# stTimeArea (WsStrUn.pas)
msgid "Night"
msgstr "Нiчь"

# SDK
# stTimeArea (WsStrUn.pas)
msgid "Special"
msgstr "Спец."

# SDK
# TCalcParamInfo.ParamDim value
msgid "mmHg"
msgstr "мм рт.ст."

# SDK
# TCalcParamInfo.ParamDim value
msgid "Beats/min"
msgstr "уд./хв."

# SDK
# TCalcParamInfo.ParamDim value
msgid "Hour"
msgstr "рік"

# SDK
# TCalcParamInfo.ParamDim value
msgid "mmHg/hour"
msgstr "мм рт.ст./ч"

# SDK
# TCalcParamInfo.ParamDim value
msgid "mmHg/min"
msgstr "мм рт.ст./хв."

# SDK
# TCalcParamInfo.ParamDim value
msgid "(mmHg/min)^2"
msgstr "(мм рт.ст./хв.)^2"

# SDK
# TCalcParamInfo.ParamDim value
msgid "mmHg/s"
msgstr "мм.рт.ст/c"

# SDK
# TCalcParamInfo.ParamDim value
msgid "mV"
msgstr "мВ"

# SDK
# TCalcParamInfo.ParamDim value
msgid "ms"
msgstr "мс"

# SDK
# TCalcParamInfo.ParamDim value
msgid "(1/min)"
msgstr "(1/хв.)"

# SDK
# TCalcParamInfo.ParamDim value
msgid "m/s"
msgstr "м/с"

# SDK
# Description of state code of emergency lock (ExchDialogUn.pas)
msgid "Time exceeded 2 min"
msgstr "Час перевищив 2 мін"

# SDK
# Description of state code of emergency lock (ExchDialogUn.pas)
msgid "Pressure exceeded 295 mmHg"
msgstr "Тиск перевищило 295 мм рт.ст."

# SDK
# Description of state code of emergency lock (ExchDialogUn.pas)
msgid "Pressure exceeded 320 mmHg"
msgstr "Тиск перевищило 320 мм рт.ст."

# SDK
# Description of state code of emergency lock (ExchDialogUn.pas)
msgid "Hardware failure"
msgstr "Апаратний збій"

# SDK
# Description of state code of emergency lock (ExchDialogUn.pas)
msgid "Protective pause < 30 sec"
msgstr "Захисна пауза < 30 сік"

# SDK
# Description of state code of emergency lock (ExchDialogUn.pas)
msgid "Time-out"
msgstr "Перерва"

# Messages and dialogs
msgid "Warning"
msgstr "Попередження"

# Messages and dialogs
msgid "Error"
msgstr "Помилка"

# Messages and dialogs
msgid "Information"
msgstr "Інформація"

# Messages and dialogs
msgid "Confirmation"
msgstr "Підтвердження"

# Messages and dialogs
msgid "Yes"
msgstr "Так"

# Messages and dialogs
msgid "No"
msgstr "Hi"

# Messages and dialogs
msgid "Cancel"
msgstr "Відміна"

# Edit menu
msgid "Undo"
msgstr "Скасувати"

# Edit menu
msgid "Cut"
msgstr "Вирізати"

# Edit menu
msgid "Copy"
msgstr "Копіювати"

# Edit menu
msgid "Paste"
msgstr "Вставити"

# Edit menu
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"

# Edit menu
msgid "Select All"
msgstr "Виділити всі"

# Edit menu
msgid "Deselect All"
msgstr "Прибрати все"

# Exam_parser. Sex
msgid "Undefined"
msgstr "Не визначено"

# Exam_parser. Sex
msgid "M"
msgstr "м"

# Exam_parser. Sex
msgid "F"
msgstr "ж"

# Exam_parser. Arm
msgid "Left"
msgstr "Ліва"

# Exam_parser. Arm
msgid "Right"
msgstr "Права"

# Exam_parser. Cuff size
msgid "Small"
msgstr "мала"

# Exam_parser. Cuff size
msgid "Medium"
msgstr "середня"

# Exam_parser. Cuff size
msgid "Large"
msgstr "велика"

# Exam_parser. Cuff size
msgid "Child"
msgstr "дитяча"

# Exam_parser. Cuff size
msgid "Adult"
msgstr "доросла"

# Exam_parser. Cuff size
msgid "Thigh"
msgstr "стегнова"

# Exam_parser. Cuff size
msgid "Humeral"
msgstr "плечова"

# Exam_parser. Cuff size
msgid "Extra large"
msgstr "надвелика"

# Exam_parser. Sleep quality
msgid "Good"
msgstr "хороше"

# Exam_parser. Sleep quality
msgid "Satisfactory"
msgstr "задовільне"

# Exam_parser. Sleep quality
msgid "Poor"
msgstr "погане"

# Exam_parser. Sleep quality
msgid "Reason - monitor"
msgstr "із-за монітора"

# Report preview
msgid "PDF file"
msgstr "Документ PDF"

# Report preview
msgid "HTML file"
msgstr "Документ HTML (табличний)"

# Report preview
msgid "Excel Spreadsheet (OLE)"
msgstr "Документ Excel (OLE)"

# Report preview
msgid "RTF file"
msgstr "Документ Word (табличний)"

# Report preview
msgid "Open Document Spreadsheet"
msgstr "Open Document Таблиця"

# Report preview
msgid "Open Document Text"
msgstr "Open Document Текст"

# Report preview
msgid "BMP image"
msgstr "Малюнок BMP"

# Report preview
msgid "JPEG image"
msgstr "Малюнок JPEG"

# Report preview
msgid "TIFF image"
msgstr "Малюнок TIFF"

# Report preview
msgid "GIF Image"
msgstr "Малюнок Gif"

# Report preview
msgid "Find"
msgstr "Знайти"

# Report preview
msgid "Zoom In"
msgstr "Приблизити"

# Report preview
msgid "Zoom Out"
msgstr "Віддалити"

# Report preview
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"

# Report preview
msgid "First Page"
msgstr "Перша сторінка"

# Report preview
msgid "Prior Page"
msgstr "Попередня сторінка"

# Report preview
msgid "Page Number"
msgstr "Номер сторінки"

# Report preview
msgid "Next Page"
msgstr "Наступна сторінка"

# Report preview
msgid "Last Page"
msgstr "Остання сторінка"

# Report preview
msgid "Page Width"
msgstr "По ширині"

# Report preview
msgid "Whole Page"
msgstr "Сторінка цілком"

msgid "Print report"
msgstr "Друк звіту"

msgid "Report"
msgstr "Звіт"

msgid "Average values"
msgstr "Середні значення"

msgid "Print"
msgstr "Друк"

msgid "Preview"
msgstr "Перегляд"

msgid "ABPM test 1"
msgstr "Файл дослідження 1"

msgid "File:"
msgstr "Файл:"

msgid "Patient name"
msgstr "Прізвище,І.О."

msgid "Patient card No."
msgstr "Історія хвороби №"

msgid "Open|Open existing file"
msgstr "Open|Opens an existing file"

msgid "Open"
msgstr "Відкрити"

msgid "ABPM test 2"
msgstr "Файл дослідження 2"

msgid "File"
msgstr "Файл"

msgid "Exit"
msgstr "Вихід"

msgid "Settings"
msgstr "Настройки"

msgid "File opening method"
msgstr "Метод відкриття файлів"

msgid "From Archive"
msgstr "З архіву"

msgid "From anyplace"
msgstr "З будь-якого місця"

msgid "Help"
msgstr "Довідка"

msgid "Systolic Delta"
msgstr "Дельта систоли"

msgid "Diastolic Delta"
msgstr "Дельта діастоли"

msgid "Mean Delta"
msgstr "Середня дельта"

msgid "A - test 1"
msgstr "А - дослідження 1"

msgid "B - test 2"
msgstr "Би - дослідження 2"

msgid "Hours"
msgstr "годинник"

msgid "Can`t initiate BPLIBX.DLL"
msgstr "Не вдається ініціалізувати BPLIBX.DLL"

msgid "Comment"
msgstr "Коментар"

msgid "Attention!"
msgstr "Увага!"

msgid "Error loading BPView program!"
msgstr "Не вдається запустити програму BPView!"

msgid "Time"
msgstr "Година"

msgid "A"
msgstr "А"

msgid "B"
msgstr "Би"

msgid "Graph of Average hourly value"
msgstr "Графік середніх почасових значень"

msgid "BP delta graph"
msgstr "Графік різниці АТ двох досліджень"

msgid ""
"Ambulatory blood pressure\n"
"monitoring system"
msgstr ""
"Система добового монiторiрованiя \n"
"артерiального тіську"

msgid "Version"
msgstr "Версія"

msgid "Edition"
msgstr "Редакція"

msgid "Manufacturer"
msgstr "Виробник"

msgid "Authorized dealer"
msgstr "Авторизований ділер"

msgid "Phone"
msgstr "Телефон"

msgid "Fax"
msgstr "Факс "

msgid "Trends setup"
msgstr "Настройка трендів"

msgid "Show all time measurements"
msgstr "Показувати всі лінійки часу"

msgid "No."
msgstr "№"

msgid "Analysis parameters"
msgstr "Параметри аналізу"

msgid "Double readings"
msgstr "Обробка дублетів:"

msgid "Reading weight:"
msgstr "Зважування:"

msgid "Until"
msgstr "до"

msgid "Daytime"
msgstr "Денній годінник"

msgid "Special period"
msgstr "Спецiальний iнтервал"

msgid "From"
msgstr "с"

msgid "To"
msgstr "за"

msgid "Habituation period"
msgstr "Період звикання"

msgid "Apply"
msgstr "Прийняти"

msgid "Cutoff threshold"
msgstr "Границі автовыбраковки"

msgid "Min."
msgstr "Мін."

msgid "Max."
msgstr "Макс."

msgid "Hypertension SYS limit:"
msgstr "Границя гіпертензії САТ:"

msgid "Hypertension DIA limit:"
msgstr "Границя гіпертензії ДАТ:"

msgid "Hypotension SYS limit:"
msgstr "Границя гипотензии САТ:"

msgid "Hypotension DIA limit:"
msgstr "Границя гипотензии ДАТ:"

msgid "Exclude"
msgstr "Виключати"

msgid "Disabled"
msgstr "Відключене"

msgid "The full length"
msgstr "По довжині області"

msgid "Cosinor"
msgstr "Косинорное"

msgid "HH:mm"
msgstr "ЧЧ:мм"

msgid "Edit event"
msgstr "Редагування події"

msgid "Event time"
msgstr "Час події"

msgid "Event type"
msgstr "Тип події"

msgid "Date"
msgstr "Дата"

msgid "(SYS-DIA)"
msgstr "(САТ - ДАТ)"

msgid "(SYS*HRT)/100"
msgstr "(САТ * ЧП) /100"

msgid "Test correction completed"
msgstr "Корекція за наслідками тестових вимірювань проведена"

msgid "Unsuccessful reading"
msgstr "Невдале вимірювання"

msgid "Patient data"
msgstr "Дані пацієнта"

msgid "Monitor"
msgstr "Монiтор"

msgid "Test ID"
msgstr "Код дослідження"

msgid "Total number of readings"
msgstr "Загальне число вимір."

msgid "Address"
msgstr "Адреси"

msgid "Notes"
msgstr "Примітки"

msgid "Reasons for test"
msgstr "Свiдчення для постановки"

msgid "Sleep quality"
msgstr "Якість сну"

msgid "Institution"
msgstr "Установа"

msgid "Doctor"
msgstr "Лiкар, що лiку."

msgid "Physician"
msgstr "Лiкар-дiагност"

msgid "Test start"
msgstr "Початок дослідження"

msgid "Successful reading"
msgstr "Успішних вимір."

msgid "Age (years)"
msgstr "Вiкь (рок.)"

msgid "Sex"
msgstr "Ч./Ж."

msgid "Room"
msgstr "Палата"

msgid "Type of monitor"
msgstr "Тип монітора тиску"

msgid "Test start, date and time"
msgstr "Дата і час почала дослідження"

msgid "Therapy"
msgstr "Терапія"

msgid "Reading"
msgstr "Вимірювання"

msgid "Edit measurement or event"
msgstr "Редагувати вимірювання або подію"

msgid "Switch trend/signal/oscil. curve"
msgstr "Перемикання тренда/сигналу і дзвону"

msgid "Show oscil. curve"
msgstr "Перегляд \"дзвiну\" для даного вимірювання"

msgid "Show pressure dynamics for current reading"
msgstr "Проглядання процесу зміни тиску для даного вимірювання"

msgid "Show graphs"
msgstr "Проглядання трендів"

msgid "Graphs"
msgstr "Графіки"

msgid "Signals"
msgstr "Сигнали"

msgid "Compress time axis"
msgstr "Стиснути вісь часу"

msgid "Enlarge time axis"
msgstr "Розтягнути вісь часу"

msgid "Move graph"
msgstr "Режим перетягування графіка"

msgid "Enlarge graph"
msgstr "Режим розтягання графіка"

msgid "Counter mode"
msgstr "Режим вимірника"

msgid "Fit time axis horizontally"
msgstr "Стиснути вісь часу по тривалості сигналу"

msgid "Enable area immobilization mode"
msgstr "Включити режим фіксації області"

msgid "Oscil. curve"
msgstr "Дзвін"

msgid "Verification readings"
msgstr "Контр. вимiрювання"

msgid "Deflation mode correction"
msgstr "Поправка на режим пiдбурювання"

msgid "Correct the results?"
msgstr "Коректувати результати?"

msgid "DIA difference"
msgstr "Вiдмiнностi по ДАТ"

msgid "SYS difference"
msgstr "Вiдмiнностi по САТ"

msgid "Difference is insignificant"
msgstr "Поправки недостовірні"

msgid "Analysis"
msgstr "Аналіз"

msgid "Nighttime"
msgstr "Нiчний годинник"

msgid "Maximum HRT:"
msgstr "Максимум ЧСС:"

msgid "Minimum HRT:"
msgstr "Мінімум ЧСС:"

msgid "Maximum RSP:"
msgstr "Максимум ЧД:"

msgid "Minimum RSP:"
msgstr "Мінімум ЧД:"

msgid "Total:"
msgstr "Загальне:"

msgid "Pressure load (hypertension episodes)"
msgstr "Навантаження підвищеним тиском (епізоди гіпертонії)"

msgid "Hypotension load"
msgstr "Навантаження гіпотензією"

msgid "Average pulse pressure:"
msgstr "Середнiй пульсовий АТ:"

msgid "Degree of nocturnal fall SYS:"
msgstr "Ступінь нічного зниження САТ:"

msgid "Degree of nocturnal fall DIA:"
msgstr "Ступінь нічного зниження ДАТ:"

msgid "24-h cosinor approximating function"
msgstr "24-ч косинорная апроксимуюча функція"

msgid "24-h +12-h cosinor approximating function"
msgstr "24-ч +12-ч косинорная апроксимуюча функція"

msgid "Statistics: Spec. period"
msgstr "Статистика: Спеціальний інтервал"

msgid "Statistics: 24 hour"
msgstr "Статистика: Загальне"

msgid "DIA > 140 mmHg."
msgstr "Дiастол. АД > 140 мм рт.ст."

msgid "Statistics: day"
msgstr "Статистика: День"

msgid "Statistics: night"
msgstr "Статистика: Ніч"

msgid "DIA > 90 mmHg."
msgstr "Дiастол. АД > 90 мм рт.ст.:"

msgid "Choose table"
msgstr "Вибір таблиці:"

msgid "Summary table"
msgstr "Звідна таблиця"

msgid "Day and night periods"
msgstr "Денний і нічний годинник"

msgid "24 hour and spec. periods"
msgstr "Загальне і спец. інтервал"

msgid "Cosinor analysis"
msgstr "Косинорний аналіз"

msgid "24 hour trend"
msgstr "Добова зміна АТ"

msgid "Correlation coefficient:"
msgstr "Коефіцієнт кореляції:"

msgid "Sample mean:"
msgstr "Вибіркове середнє:"

msgid "Standard deviation:"
msgstr "Стандартне відхилення:"

msgid "All"
msgstr "Все"

msgid "Updated"
msgstr "Змінений"

msgid "Correction has been completed"
msgstr "Корекція проведена"

msgid "Edit interpretation"
msgstr "Редагування тексту висновку"

msgid "+ Event"
msgstr "+ Cобытие"

msgid "- Event"
msgstr "- Cобытие"

msgid "Delete Event"
msgstr "Видалити подію"

msgid "Edit"
msgstr "Правка"

msgid "Edit current event"
msgstr "Редагувати поточну подію"

msgid "Show signals"
msgstr "Показати сигнали"

msgid "Parameters"
msgstr "Параметри"

msgid "Edit analysis parameters"
msgstr "Редагувати параметри аналізу"

msgid "Date of initialization"
msgstr "Дата ініціалізації"

msgid "Time of initialization"
msgstr "Час ініціалізації"

msgid "Child mode"
msgstr "\"Детский\" режим"

msgid "Prognosis Mode (nighttime)"
msgstr "Режим прогнозу (вночі)"

msgid "Show pressure values"
msgstr "Показувати результати вимірювань"

msgid "Sound"
msgstr "Звуковий сигнал"

msgid "Between reading interval (min)"
msgstr "Інтервал між вимірюваннями (хв.):"

msgid "Daytime from"
msgstr "Денний годинник з"

msgid "Special period from"
msgstr "Спецiальний iнтервал с"

msgid "Next >>"
msgstr "Далі >>"

msgid "<<  Back"
msgstr "<< Назад"

msgid "Patient`s history"
msgstr "Щоденник пацієнта"

msgid "Archive..."
msgstr "Архів..."

msgid "Copyright (C) 2000-2013, OOO Petr Telegin"
msgstr "Copyright (C) 2000-2013 р., ТОВ \"Петр Телегин\""

msgid "View"
msgstr "Вигляд"

msgid "System..."
msgstr "Система..."

msgid "Save"
msgstr "Зберегти"

msgid "Export..."
msgstr "Експорт..."

msgid "Import..."
msgstr "Імпорт..."

msgid "Download..."
msgstr "Читати дані..."

msgid "Upload..."
msgstr "Програмувати..."

msgid "Report..."
msgstr "Звіт..."

msgid "About..."
msgstr "Про програму..."

msgid "User settings..."
msgstr "Настройки користувача..."

msgid "System settings"
msgstr "Параметри системи"

msgid "Interpretation"
msgstr "Висновок"

msgid "User settings"
msgstr "Настройки користувача"

msgid "Test parameters"
msgstr "План дослідження"

msgid "Overview"
msgstr "Звідний розділ звіту"

msgid "Basic statistics"
msgstr "Загальна статистика"

msgid "Basic statistics by days"
msgstr "Загальна статистика по добі"

msgid "Minimum and maximum values"
msgstr "Мінімальні і максимальні значення"

msgid "Minimum and maximum values by days"
msgstr "Мінімальні і максимальні значення по добі"

msgid "24 hour graphs of BP, HRT and activity"
msgstr "Добові графіки АТ, ЧП і активності"

msgid "Pressure load"
msgstr "Навантаження тиском"

msgid "Cosinor analysis and morning trend"
msgstr "Косинорний аналіз і уранішня динаміка"

msgid "Regressions"
msgstr "Регресії"

msgid "Import/Export"
msgstr "Імпорт/Експорт"

msgid "Import parameters"
msgstr "Параметри імпорту"

msgid "Data type:"
msgstr "Тип даних:"

msgid "Automatic import"
msgstr "Автоматичний імпорт"

msgid "Rename"
msgstr "Привласнити новий"

msgid "Leave unchanged"
msgstr "Зберегти старий"

msgid "Use filename"
msgstr "Використовувати ім'я файлу"

msgid "Export parameters"
msgstr "Параметри експорту"

msgid "Overwrite files?"
msgstr "Перезаписувати файли?"

msgid "CSV file format:"
msgstr "Формат файлу CSV"

msgid "Common"
msgstr "Звичайний"

msgid "Paths"
msgstr "Шляхи"

msgid "For import"
msgstr "імпорту"

msgid "For export"
msgstr "експорту"

msgid "User"
msgstr "Користувач"

msgid "Options included:"
msgstr "Включені опції:"

msgid "Page 1"
msgstr "Сторінка 1"

msgid "Print Setup"
msgstr "Установки друку"

msgid ""
"Please Wait !\n"
"Creating the report..."
msgstr ""
"Почекайте, будь ласка!\n"
"Идет створення звіту... "

msgid "BP monitoring data"
msgstr "Дані добового моніторірованія АТ"

msgid "Pressure"
msgstr "Тиск"

msgid "24 hour BP monitoring data"
msgstr "Дані добового моніторірованія АТ "

msgid "Time (hours)"
msgstr "Час (годинник)"

msgid "Report sections"
msgstr "Розділи звіту"

msgid "Show measurements exluded from analysis"
msgstr "Показувати виміри, виключені з аналізу"

msgid "Regressions output settings"
msgstr "Настройки виведення регресій"

msgid "File with this ID already exists"
msgstr "Файл з таким кодом вже існує"

msgid "Add"
msgstr "Додати"

msgid "Possible actions"
msgstr "Можливі варіанти"

msgid ""
"- Add data to file\n"
"\n"
"- Rewrite file completely\n"
"\n"
"- Create a new file, having changed ID\n"
"\n"
"- Cancel this operation"
msgstr ""
"- Дописати ті, що не дістають у файлі данные\n"
"\n"
"- Переписати файл полностью\n"
"\n"
"- Створити новий файл, змінивши код\n"
"\n"
"- Відмінити операцію "

msgid "Rewrite"
msgstr "Переписати"

msgid "New file"
msgstr "Новий файл"

msgid "Archive"
msgstr "Архів"

msgid "New"
msgstr "Новий"

msgid "Code"
msgstr "Код"

msgid "Read."
msgstr "Ізм."

msgid "ECG"
msgstr "ЕКГ"

msgid "Screen"
msgstr "Екран"

msgid "COM-port:"
msgstr "СОМ-порт:"

msgid "Max. transfer rate:"
msgstr "Максимальна швидкість:"

msgid "Monitor type:"
msgstr "Тип монітора:"

msgid "Native curves:"
msgstr "Процеси вимірювань:"

msgid "Archive path:"
msgstr "Шлях до архіву:"

msgid "ATTENTION: Directory name should not be longer than 8 characters to avoid conflict with DOS version"
msgstr "УВАГА: для сумісності з DOS версією не передбачена можливість використання довгих імен для директорій. Для директорії архіву повинні дотримуватися обмеження DOS (ім'я не довше 8 символів і лише латинські букви) "

msgid "Don`t read"
msgstr "Не прочитувати"

msgid "Read all"
msgstr "Прочитувати все"

msgid "Some"
msgstr "Вибірково"

msgid "Possibly damaged or removed"
msgstr "не знайдений або пошкоджений"

msgid "Possibly damaged"
msgstr "пошкоджений"

msgid "Option \"Oscar and Accutracker support\" is not allowed in USER.INF"
msgstr "В опції користувача, дозволені у файлі USER.INF, не входить підтримка Oscar і Accutracker"

msgid "Expanded"
msgstr "Розширена"

msgid "Special for Oscar and Accutracker"
msgstr "Спеціальна для Oscar і Accutracker"

msgid "Standard"
msgstr "Стандартна"

msgid "Oscil. curve is not available."
msgstr "\"Дзвiну\" немає."

msgid "Oscil. curve Points: "
msgstr "\"Дзвiн\". Сходинок:"

msgid "Autoscaling on"
msgstr "Включити автомасштабування"

msgid "Vertical enlarge"
msgstr "Розтягнути вертикальну вісь"

msgid "Vertical compress"
msgstr "Стиснути вертикальну вісь"

msgid "Vertical: signal size"
msgstr "Стиснути вертикальну вісь по розмаху сигналу"

msgid "Enlarge graph in scale"
msgstr "Розтягнути графік в області вимірника"

msgid "Add event"
msgstr "Додати подію"

msgid "Delete event?"
msgstr "Видалити подію?"

msgid "Cannot add the event! Event time is earlier than test start time."
msgstr "Неможливо додати подію! Час події раніший, ніж час почала дослідження."

msgid "Overwrite comment?"
msgstr "Замінити існуючий коментар?"

msgid "Difference is significant"
msgstr "Поправки достовірні "

msgid "SYS limits"
msgstr "Межі САТ"

msgid "Incorrect values!"
msgstr "Неприпустиме поєднання параметрів! Початок дослідження повинен бути у межах денного годинника! "

msgid "Data has been changed! Save?"
msgstr "Дані були змінені! Зберегти?"

msgid "Tables/Graphs"
msgstr "Таблиці/Графіки"

msgid "Choose the graph:"
msgstr "Вибір графіка: "

msgid "Too many characters in interpretation field!"
msgstr "Висновок містить неприпустима кількість символів!"

msgid "Press Shift+F5 to select/deselect the interpretation window"
msgstr "Натисніть Shift+F5, щоб вибрати/зняти виділення вікна висновку"

msgid "Press left mouse button to move the graph"
msgstr "Перетягуйте графік при натиснутій лівій кнопці миші"

msgid "Select the area you want to zoom by pressing left mouse button "
msgstr "Для розтягання виділите область на графіці при натиснутій лівій кнопці миші"

msgid "Highlight the counter points by pressing left and right mouse buttons"
msgstr "Встановите на графіці перехрестя вимірника лівою і правою кнопками миші"

msgid "Connect monitor to the PC. Turn it ON and press <Next> button"
msgstr "Приєднаєте монітор до комп'ютера. Включіть його і натисніть кнопку <Далі>"

msgid "Download the monitor data"
msgstr "Читання даних з монітора"

msgid "Programming the monitor"
msgstr "Програмування монітора"

msgid "To stop press <CANCEL>"
msgstr "Для припинення натисніть <ВІДМІНА>"

msgid " in file \""
msgstr "у файл\""

msgid "Done"
msgstr "Готово"

msgid "Archive path does not exist"
msgstr "Не заданий шлях до Архіву"

msgid "Archive path does not fit within DOS limits"
msgstr "Шлях до архіву не відповідає обмеженням DOS"

msgid "Archive path exceeds 240 characters"
msgstr "Довжина шляху до теки імпорту перевищує 240 символів."

msgid "Import path does not exist"
msgstr "Заданий неіснуючий шлях до теки імпорту"

msgid "Cannot create a log-file in the import directory"
msgstr "Не вдалося створити балку-файл в теці імпорту"

msgid "Import finished. Files imported:"
msgstr "Імпорт завершений. Імпортовані файли:"

msgid "Import finished with some errors."
msgstr "Імпорт завершений з деякими помилками."

msgid "Files imported successfully"
msgstr "Файли імпортовані успішно"

msgid "Files with errors: "
msgstr "Файли з помилками:"

msgid "Files which might include errors:"
msgstr "Файли, які можуть містити помилки:"

msgid "File not found"
msgstr "Файл не знайдений"

msgid "File has been imported"
msgstr "Файл був імпортований"

msgid "Unrecognized file format"
msgstr "Непізнаний формат файлу"

msgid "File reading error! File might be used by other software."
msgstr "Помилка читання файлу! Файл може бути вже відкритий іншою програмою."

msgid "File damaged!"
msgstr "Файл пошкоджений!"

msgid "The installation directory exceeds DOS limits"
msgstr "Директорія установки не відповідає обмеженням DOS"

msgid "Test window should be opened!"
msgstr "Повинне бути відкрите вікно дослідження!"

msgid "\"Adobe Reader\" for viewing \"pdf\" files is not installed. User`s guide could be inaccessible! Install \"Adobe Reader\" from BPLab distributive disk."
msgstr "Програма \"Adobe Reader\" для проглядання файлів \"pdf\" не встановлена. Проглядання Керівництва користувача може бути недоступне! Встановите \"Adobe Reader\" з дистрибутивного диска BPLab. "

msgid "Cannot find help data file"
msgstr "Відсутній файл з керівництвом користувача"

msgid "This could affect the system stability! Do you still want to proceed?"
msgstr "Зміна даних настройок може привести до неправильної роботи системи! Продовжити?"

msgid "Cannot create the list of new files in archive directory!"
msgstr "Не вдалося створити список нових файлів в директорії архіву!"

msgid "Open ABPM test file"
msgstr "Відкрити файл дослідження"

msgid "Open file"
msgstr "Відкрити файл"

msgid "bpw files (*.bpw)|*.bpw"
msgstr "Файли bpw (*.bpw)|*.bpw"

msgid "Import path should not exceed 240 characters!"
msgstr "Довжина шляху для імпорту не повинна перевищувати 240 символів"

msgid "Export path should not exceed 240 characters!"
msgstr "Довжина шляху для експорту не повинна перевищувати 240 символів"

msgid "BP3400 support"
msgstr "Підтримка BР3400"

msgid "Import from Schiller"
msgstr "Імпорт з Schiller"

msgid "Import from SpaceLabs"
msgstr "Імпорт з Spacelabs"

msgid "Import from AccuWin"
msgstr "Імпорт з AccuWin"

msgid "<Option 15>"
msgstr "<Опція 15>"

msgid "www.bplab.com, BP monitor BPLab, phone: +7(831) 277-62-50, 246-53-54"
msgstr "www.bplab.ru, Монiтор АД BPLab, т. +7(831) 277-62-50, 246-53-54"

msgid "24 hour blood pressure monitoring results"
msgstr "Результатів добового моніторірованія АТ"

msgid "Height (cm)"
msgstr "Зростання (см)"

msgid "Weight (kg)"
msgstr "Вес (кг)"

msgid "Department"
msgstr "Відділення"

msgid "Total monitoring time"
msgstr "Загальний час моніторірованія"

msgid "Successful: "
msgstr "Успішний:"

msgid "Analyzed"
msgstr "Проаналізовано"

msgid "Test correction has not been done"
msgstr "Корекція за наслідками тестових вимірювань не проводилася"

msgid "Morning trend"
msgstr "Утранiшня динамiка"

msgid "Arm (L/R)"
msgstr "Рука (л/п)"

msgid "24/48 hours results"
msgstr "Загальне по 24/48 годинам"

msgid "In"
msgstr "в"

msgid "At HRT"
msgstr "при ЧСС"

msgid "At RSP"
msgstr "при ЧД"

msgid "Before monitoring"
msgstr "До монiторiрованiя"

msgid "After monitoring"
msgstr "Пiсля монiторiрованiя"

msgid "Correction has not been done"
msgstr "Корекція не проведена"

msgid "Measurement table"
msgstr "Таблиця результатів вимірювань"

msgid "Morning trend (6:00 - 12:00)"
msgstr "Утранiшня динамiка (6:00 - 12:00)"

msgid "Readings"
msgstr "Вимірювання"

msgid "Print error! There is no printer installed! Only export of reports is available."
msgstr "Друк неможливий! У системі не встановлений жоден принтер! Можливий тільки експорт звітів."

msgid "Nothing to print!"
msgstr "Немає даних для друку!"

msgid "BPLab Setup"
msgstr "Установка BPLab"

msgid "Install BPLab for Windows"
msgstr "Установка BPLab для Windows"

msgid "Install"
msgstr "Встановити"

msgid "Select the directory where the files are to be installed:"
msgstr "Виберіть директорію для установки програми:"

msgid ""
"ATTENTION: Directory names should not be longer than 8 characters  \n"
"to avoid conflicts with DOS-version."
msgstr ""
"УВАГА: Імена директорій повинні бути не довше 8 символів \n"
"і могут содержать тільки латинські букви і цифри \n"
"(це зроблено для совместімостіnс DOS версією програми BPLab)."

msgid "Choose Import Directory:"
msgstr "Виберіть директорію імпорту:"

msgid "Add Icons to Desktop"
msgstr "Створити ярлики на робочому столі"

msgid "Auto"
msgstr "Авто"

msgid "Create folder in Startup Menu (Start\\Programs\\BPLab)"
msgstr "Створити теку в стартовому меню (Пуськ\\Программи\\BPLab)"

msgid ""
"Please wait.\n"
"Installation in progress..."
msgstr ""
"Почекайте, будь ласка. \n"
"Идет установка програми"

msgid "BPLab software has been successfully installed"
msgstr "Программа BPLab успешно встановлена"

msgid ""
"ATTENTION!\n"
"There is no printer installed.\n"
"It will be impossible to print reports.\n"
"Only export of reports is available."
msgstr ""
"УВАГА!\n"
"В системі не встановлений жоден принтер.\n"
"Печать звіту буде неможлива.\n"
"Можливий тільки експорт звітів."

msgid ""
"Installation of program Acrobat Reader will be started now.\n"
"It is used for reading the documentation of BPLab software"
msgstr ""
"Далі буде запущена установка програми Acrobat Reader,\n"
"которая використовується для читання документації до ПО BPLab"

msgid ""
"BPLab software has not been installed\n"
"(or it has been installed incompletely and with errors).\n"
"\n"
"To find out possible reasons\n"
"try README.TXT"
msgstr ""
"Програма BPLab не установлена\n"
"(або встановлена не повністю і з помилками).\n"
"\n"
"Для з'ясування можливих причин неудачи\n"
"обратітесь до файлу README.TXT"

msgid "BPLab software has been already installed:"
msgstr "Програма BPLab вже встановлена:"

msgid "Update the installation?"
msgstr "Відновити установку?"

msgid ""
"ATTENTION!\n"
"Previous edition of BPLab software will be deleted\n"
"if you continue with the installation.\n"
msgstr ""
"УВАГА!\n"
"При продовженні установки буде видалена ранєє\n"
"установленная програма BPLab в іншій редакції.\n"

msgid "<UNKNOWN>"
msgstr "<НЕВІДОМА>"

msgid "Cannot find the file in archive"
msgstr "Файл не знайдений в архіві"

msgid "The installation directory is not selected"
msgstr "Не задана директорія установки"

msgid "The directory \""
msgstr "Директорія \""

msgid "does not exist. Create it ?"
msgstr "не виявлена. Створити її ?"

msgid "An error was occurred while creating the directory"
msgstr "Помилка при створенні директорії"

msgid "Archive reading error"
msgstr "Помилка при читанні архіву"

msgid "Error copying files"
msgstr "Помилка при копіюванні файлів"

msgid "Update"
msgstr "Відновити"

msgid "Select the directory for import of BP monitoring data"
msgstr "Виберіть директорію, з якої імпортуватимуться дані СМАТ"

msgid "Retrieved from Schiller BR-102 (XLA-files):"
msgstr "отримані з приладу Schiller Br-102 (XLA-файлы):"

msgid "Retrieved from Oscar and Accutracker (AWP-files):"
msgstr "отримані з приладів Oscar і Accutracker (AWP-файлы):"

msgid "\"Foxit Reader\" installation program not found!"
msgstr "Не знайдений інсталлятор програми \"Foxit Reader\"!"

msgid "Cannot install\\update help data file"
msgstr "Неможливе установіть\\обновіть файл з керівництвом користувача"

msgid "This mode is not allowed! Extra analysis available only in expanded version."
msgstr "Режим підтримується тільки в розширеній версії!"

msgid "OOO Petr Telegin, Nizhny Novgorod, Russia"
msgstr "ТОВ \"Петр Телегин\", г.Нижнiй Новгород"

msgid "Error renaming \"Bpcompar.exe\" to \"Bpcompare.exe\"!"
msgstr "Помилка перейменування файлу \"Bpcompar.exe\" у \"Bpcompare.exe\"!"

msgid "Localization ERROR!"
msgstr "ПОМИЛКА інтернаціоналізації!"

msgid "ABPM test files (*.bpw)|*.bpw"
msgstr "Файли досліджень (*.bpw)|*.bpw"

msgid "Page"
msgstr "Лист"

msgid "Compare"
msgstr "Порівняти"

msgid "View comparison results"
msgstr "Проглядання результатів порівняння"

msgid "View ABPM test details"
msgstr "Проглядання дослідження"

msgid "View ABPM test 1 details"
msgstr "Проглядання дослідження 1"

msgid "View ABPM test 2 details"
msgstr "Проглядання дослідження 2"

msgid "Choose the report parameters which will be set as default."
msgstr "Виберіть параметри звіту, які будуть вибрані за умовчанням."

msgid "Close"
msgstr "Закрити"

msgid "Close (ESC)"
msgstr "Закрити (ESC)"

msgid "Open two BPW-files for comparison"
msgstr "Відкрити два BPW-файла для порівняння"

msgid "Only measurement table is available."
msgstr "Доступна тільки таблиця результатів вимірювань."

msgid "Files Opening"
msgstr "Відкриття файлів"

msgid "Clear"
msgstr "Очистити"

msgid "Trends"
msgstr "Тренди"

msgid "Exclusion Code"
msgstr "Код видалення"

msgid "EX"
msgstr "УД"

msgid "Application"
msgstr "Додаток"

msgid "Chronobiological analysis (cosinor method)"
msgstr "Хронобiологичеський аналiз (косинорній метод)"

msgid "DIA limits"
msgstr "Межі ДАТ"

msgid "\\BPW-File Viewer.lnk"
msgstr "\\Просмотр BPW-файлів.lnk "

msgid "\\ABPM Tests comparison.lnk"
msgstr "\\Сравнение даних СМАД.lnk"

msgid "ABPM tests comparison"
msgstr "Порівняння даних СМАД"

msgid "Exit|Close the program"
msgstr "Выход|Закрывает програму"

msgid "Show interpretation window"
msgstr "Показати вікно висновку"

msgid "Save|Save changes in file"
msgstr "Сохранить|Сохраняет зміни у файлі"

msgid "Import data from another format"
msgstr "Імпортувати дані з іншого формату"

msgid "Read data from the monitor"
msgstr "Читати дані з монітора"

msgid "Print signals"
msgstr "Друк сигналів"

msgid "Close File"
msgstr "Закрити файл"

msgid "Import all files (*.rpt; *.bpm; *.xla)|*.rpt; *.bpm; *.xla|BP3400 SpaceLabs BPLab (*.rpt)|*.rpt|BP3400 (*.bpm)|*.bpm|Schiller BR-102 (*.xla)|*.xla"
msgstr "Всі файли імпорту (*.rpt; *.bpm; *.xla)|*.rpt; *.bpm; *.xla|BP3400 SpaceLabs BPLab (*.rpt)|*.rpt|BP3400 (*.bpm)|*.bpm|Schiller BR-102 (*.xla)|*.xla"

msgid "Data import"
msgstr "Імпорт даних"

msgid "Cannot delete file:"
msgstr "Не вдається видалити файл:"

msgid "About"
msgstr "Про програму"

msgid "Trends-Signals-Osc. curve"
msgstr "Тренди - Сигнали - Дзвін"

msgid "Remove BPLab"
msgstr "Видалити BPLab"

msgid "This program will completely remove BPLab and all of its components, except BPW-files."
msgstr "Ця програма повністю видалить комплекс програм BPLab і всі його компоненти, окрім BPW-файлів."

msgid "Press \"Remove BPLab\" if you want to remove it from your system. If you are not sure, press \"Cancel\"."
msgstr "Натисніть \"Удалить BPLab\", якщо Ви хочете видалити програмний комплекс з системи. Якщо Ви не упевнені, натисніть \"Отмена\"."

msgid "Press \"Finish\" to exit."
msgstr "Для виходу натисніть \"Готово\"."

msgid "BPLab removed successfully."
msgstr "BPLab успішно видалений."

msgid "All \"Archive\" BPW-files (ABPM test files) and exported files you can find in folder:"
msgstr "Всі BPW-файли \"Архива\" (файли досліджень СМАД) і експортовані файли Ви можете знайти в теці:"

msgid "Body Position and Activity"
msgstr "Положення тіла і активність"

msgid "SYS, DIA and MBP"
msgstr "САТ, ДАТ и СрАТ"

msgid "Double Product Index (DPI)"
msgstr "Індекс подвійного твору"

msgid "Pulse Transit Time (PTT)"
msgstr "Час розповсюдження пульс. хвилі (PTT)"

msgid "The probability of masked arterial hypertension (Vilkov-Oganov-Schalnova Criteria):"
msgstr "Вірогідність наявності прихованої артеріальної гіпертензії по критерію Вілкова-Оганова-Шальнової:"

msgid "The probability of masked arterial hypertension"
msgstr "Вірогідність наявності прихованої артеріальної гіпертензії"

msgid "By the criteria of Vilkov-Oganov-Schalnova:"
msgstr "по критерію Вілкова-Оганова-Шальнової:"

msgid "ECG Channel:"
msgstr "Канал ЕКГ:"

msgid "Meas1: "
msgstr "Изм1:"

msgid "Meas2: "
msgstr "Изм2:"

msgid "Diff: "
msgstr "Різн:"

msgid "BPLab_UG_En.pdf"
msgstr "BPLab_UG_Ru.pdf"

msgid "BPStat_UG_En.pdf"
msgstr "BPStat_UG_Ru.pdf"

msgid "readme_enu.txt"
msgstr "readme_enu.txt "

msgid "Exit Setup"
msgstr "Вихід"

msgid "Choose your language:"
msgstr "Вкажіть вашу мову:"

msgid "Page 2"
msgstr "Сторінка 2"

msgid "File with code"
msgstr "Файл з кодом"

msgid "already exists."
msgstr "вже існує."

msgid "year"
msgstr "р."

msgid "Signal"
msgstr "Сигнал"

msgid "Test 1"
msgstr "Дослідження 1"

msgid "Test 2"
msgstr "Дослідження 2"

msgid "Parameters comparison"
msgstr "Порівняння параметрів"

msgid "Parameter"
msgstr "Параметр."

msgid "Time interval"
msgstr "Часовий інтервал"

msgid "Difference"
msgstr "Різниця"

msgid "Percent difference"
msgstr "Відносна різниця"

msgid "General"
msgstr "Загальні."

msgid " Day"
msgstr "Доба."

msgid "Successful"
msgstr "Успішних."

msgid "No changes"
msgstr "без змін"

msgid "Decreasing"
msgstr "зменшення"

msgid "Increasing"
msgstr "збільшення"

msgid "24 hour BP profile"
msgstr "Сут. профіль АТ"

msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"

msgid "Parameter selection"
msgstr "Вибір параметра"

msgid "Value"
msgstr "Значення"

msgid "24 hour"
msgstr "Доба"

msgid "Test 1 is older than Test 2"
msgstr "Дослідження 1 проведено пізніше, ніж дослідження 2."

msgid "You are about to compare the tests of different patients."
msgstr "Ви порівнюєте дослідження різних пацієнтів."

msgid "These files might belong to different patients."
msgstr "Файли можуть належати різним пацієнтам."

msgid "Status"
msgstr "Статус"

msgid "Files opened correctly."
msgstr "Файли відкриті коректно."

msgid "Open two ABPM test files of the selected patient according to chronological sequence."
msgstr "Відкрийте два файли дослідження АТ певного пацієнта в хронологічній послідовності."

msgid "Open the older file"
msgstr "Відкрити раніший файл"

msgid "Open the newer file"
msgstr "Відкрити пізніший файл"

msgid "Comparative estimation results of"
msgstr "Порівняльна оцінка результатів"

msgid "and earlier ABPM"
msgstr "з передуванням"

msgid "Test 1 and Test 2 are the same."
msgstr "Вибрано одне і те ж дослідження."

msgid "Hourly averages"
msgstr "Почасові середні"

msgid "Age mismatch"
msgstr "Неспівпадання за віком"

msgid "Please wait"
msgstr "Будь ласка, почекайте"

msgid "Setup is searching for previously installed components"
msgstr "Йде пошук раніше встановлених компонентів"

msgid "The translation for Patient`s History not found!"
msgstr "Переклад щоденника пацієнта не знайдений!"

msgid "Default language loaded"
msgstr "Завантажена мова за умовчанням"

msgid "24 hour graph of arterial stiffness parameters"
msgstr "Добові графіки параметрів ригідності артерій"

msgid "Continue?"
msgstr "Продовжити?"

msgid "You can download this file from www.bplab.com"
msgstr "Ви можете викачати цей файл з сайту www.bplab.ru"

msgid "and copy it in folder"
msgstr "і скопіювати його в теку"

msgid "Contact your supplier to receive this file"
msgstr "Зв'яжіться з Вашим постачальником, щоб отримати цей файл"

msgid "and"
msgstr "і"

msgid "Select a file"
msgstr "Виберіть файл"

msgid "File name"
msgstr "Ім'я файлу"

msgid "File type"
msgstr "Тип файлу"

msgid "Delete file"
msgstr "Видалити файл"

msgid "File exported successfully"
msgstr "Файл успішно експортований"

msgid "File export failed"
msgstr "Не вдалося експортувати файл"

msgid "Export path does not exist"
msgstr "Заданий неіснуючий шлях для експорту файлів"

msgid "Are you sure you want to delete the file?"
msgstr "Ви упевнені, що хочете видалити файл"

msgid "Exit all BPLab applications."
msgstr "Необхідно закрити всі працюючі програми BPLab."

msgid "Pack"
msgstr "Упакувати"

msgid "Pack file"
msgstr "Упаковка файлу"

msgid "Packing removes results of the analysis of signals from the file"
msgstr "Упаковка файлу проводиться за рахунок видалення результатiв анализа сигналiв"

msgid "File packed successfully"
msgstr "Файл успішно упакований"

msgid "File pack failed"
msgstr "Не вдалося упакувати файл"

msgid "This operation cannot be applied to an open file"
msgstr "Дану операцію не можна робити з відкритим файлом"

msgid "is open"
msgstr "зараз відкритий"

msgid "Copy standard example file"
msgstr "Копіювати стандартний файл прикладу"

msgid "Copy additional examples (only if you are installing from CD)"
msgstr "Копіювати додаткові приклади (тільки при установці з CD)"

msgid "ABPM Data"
msgstr "Результати вимiрювань"

msgid "Group"
msgstr "Група"

msgid "Missing folder"
msgstr "Відсутня тека"

msgid "Orthostatism trigger"
msgstr "Запуск по переходу в ортостаз"

msgid "Threshold for start of confirming measurement (%)"
msgstr "Поріг для запуску підтверджуючого вимірювання (%)"

msgid "for Windows"
msgstr "для Windows"

msgid "was not initialized"
msgstr "не ініціалізував"

msgid "Loading description of bpw-files failed!"
msgstr "Збій при завантаженні опису bpw-файлов!"

msgid "Saving description of bpw-files failed!"
msgstr "Збій при збереженні опису bpw-файлов!"

msgid "Select"
msgstr "Вибрати"

msgid "File count"
msgstr "Кількість файлів"

msgid "Select files to create test groups!"
msgstr "Виберіть файли в групи досліджень!"

msgid "Files"
msgstr "Файли"

msgid "The patient"
msgstr "Пацієнт"

msgid "Empty file name!"
msgstr "Порожнє ім'я файлу!"

msgid "Data exported successfully."
msgstr "Дані успішно екпортіровани."

msgid "Data export failed!"
msgstr "Збій при експорті даних!"

msgid "24-h."
msgstr "Среднесут."

msgid "Statistical analysis on clinical tests of drugs"
msgstr "Статистичний аналіз клінічних випробувань медичних препаратів"

msgid "Test group"
msgstr "Група досліджень"

msgid "Drug"
msgstr "Препарат"

msgid "File selection"
msgstr "Вибрати файли"

msgid "Data export"
msgstr "Експорт даних"

msgid "Placebo"
msgstr "Плацебо"

msgid "Comparison drug"
msgstr "Препарат порівняння"

msgid "Without influence"
msgstr "Без дії"

msgid "BP Parameter:"
msgstr "Параметр АТ:"

msgid "The histogram of distribution"
msgstr "Гістограма розподілу"

msgid "Number of observations:"
msgstr "Число обстежених:"

msgid "Value range:"
msgstr "Діапазон значень:"

msgid "Mean value:"
msgstr "Середнє значення:"

msgid "Standard mean error:"
msgstr "Cтандартная помилка середнього:"

msgid "Dispersion:"
msgstr "Дисперсія:"

msgid "Median:"
msgstr "Медіана:"

msgid "Mode:"
msgstr "Мода:"

msgid "Shapiro-Wilk (W value) test of normality:"
msgstr "W-критерий нормальності Шапіро-уїлка:"

msgid "Probability (P value) of normal distribution (W-test):"
msgstr "Вірогідність (p) нормального розподілу (W-тест):"

msgid "% of values within range"
msgstr "% значень в межах"

msgid "The analysis of statistical significance"
msgstr "Аналіз статистичної значущості"

msgid "Mean difference:"
msgstr "Різниця вибіркових середніх:"

msgid "Standard deviation of the mean difference:"
msgstr "Стандартна помилка різниці середніх"

msgid "Freedom grade number:"
msgstr "Число мір свободи:"

msgid "Estimation of dispersion:"
msgstr "Об'єднана оцінка дисперсії:"

msgid "95% Conf. interval for the mean difference:"
msgstr "95% Довірчий інтервал для різниці середніх"

msgid "Student's t-test for the mean difference:"
msgstr "t-критерій Стьюдента для різниці середніх"

msgid "Value of p for t-test:"
msgstr "Значення p на основі t-критерия:"

msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney's U test for mean rank:"
msgstr "U-критерий Уилкоксона-манна-Уїтні для середніх рангів:"

msgid "P-value for U test:"
msgstr "Значення p на основі U-критерия:"

msgid "Archive Management"
msgstr "Управління Архівом"

msgid "Testing a drug"
msgstr "Випробування препарату"

msgid "Correlation analysis"
msgstr "Аналіз кореляцій"

msgid "Statistical analysis of ABPM tests"
msgstr "Статистичний аналіз досліджень СМАД"

msgid "Pos"
msgstr "Поз."

msgid "Caus"
msgstr "Прч"

msgid "Q"
msgstr "Кч"

msgid "Activity parameters"
msgstr "Параметри активності"

msgid "Activity"
msgstr "Активність"

msgid "Include list with source files"
msgstr "Включити список початкових файлів"

msgid "Missing file"
msgstr "Відсутній файл"

msgid "ABPM"
msgstr "СМАД"

msgid "Report building failed"
msgstr "Збій при побудові звіту"

msgid "Dynamics of parameters"
msgstr "Динаміка показників"

msgid "Dynamics"
msgstr "Динаміка"

msgid "Spec."
msgstr "Спец."

msgid "Additional special intervals"
msgstr "Дод. спец. інтервали"

msgid "Emergency lock state"
msgstr "Стан захисного блокування"

msgid "During the last ABPM test, the emergency monitor protection has been triggered."
msgstr "Під час останнього моніторірованія в приладі спрацювало захисне блокування."

msgid "Reset the monitor protection according to the instructions in the Operations Manual."
msgstr "Виконаєте скидання блокування згідно Керівництву по експлуатації монітора."

msgid "If you continue programming the monitor, the protection will reset."
msgstr "Якщо Ви продовжите програмування монітора, то блокування буде скинуто."

msgid "With the repeated triggering of the protection, it is recommended to service the monitor."
msgstr "При повторному спрацьовуванні блокування звернетеся в сервісну службу."

msgid "phone"
msgstr "Тел."

msgid "www.bplab.com"
msgstr "www.bplab.ru"

msgid "Reflected Wave Transit Time (RWTT)"
msgstr "Час поширення відбитої хвилі (RWTT)"

msgid "Arterial Stiffness Index (ASI)"
msgstr "Індекс ригідності артерій (ASI)"

msgid "Augmentation Index (AIx)"
msgstr "Індекс аугментации (Aix)"

msgid "Print error! The printer is not available!"
msgstr "Друк неможливий! Немає доступу до принтера!"

msgid "Install BPLabWin + BPStat"
msgstr "Установка BPLabWin + BPStat"

msgid "Install BPLabWin + Vasotens"
msgstr "Установка BPLabWin + Vasotens"

msgid "Mean"
msgstr "Середнє"

msgid "unit"
msgstr "одиниці виміру"

msgid "Arterial stiffness analysis"
msgstr "Аналіз ригідності артерій"

msgid "Correlation coefficients of parameters"
msgstr "Коефіцієнти кореляції параметрів"

msgid "Show marks"
msgstr "Показувати розмітку"

msgid "Fill in patient's data"
msgstr "Заповнити дані пацієнта"

msgid "Enter patient's data"
msgstr "Введіть дані пацієнта"

msgid "Registration"
msgstr "Реєстрація"

msgid "Options code"
msgstr "Код опцій"

msgid "Registration code"
msgstr "Реєстраційний код"

msgid "Registration complete. New options will be available after restart of programm."
msgstr "Реєстрація завершена. Нові опції начнуть діяти після перезапуску програми."

msgid "Invalid registration data."
msgstr "Реєстраційні дані невірні."

msgid "Error saving registration data"
msgstr "Помилка збереження даних реєстрації."

msgid "Print the signals"
msgstr "Печатка сигналів"

msgid "Print patient`s history"
msgstr "Печатка щоденника пацієнта"

msgid "Please enter the registration data:"
msgstr "Будь ласка, уведіть реєстраційні дані:"

msgid "Measurement number"
msgstr "Номер виміру"

msgid "Group statistics of hemodynamic parameters"
msgstr "Групова статистика параметрів гемодинаміки"

msgid "Hemodynamic parameters"
msgstr "Параметри гемодинаміки"

msgid "Name"
msgstr "Прізвище Ім'я По батькові"

msgid "Tones"
msgstr "Тони"

msgid "Age"
msgstr "Вік"

msgid "Var."
msgstr "Варіант"

msgid "mean"
msgstr "Середнє"

msgid "Ambulatory Arterial Stiffness Index"
msgstr "Амбулаторний індекс ригідності судин"

msgid "Enter drug name"
msgstr "Введіть назву препарату"

msgid "Select files to generate test group"
msgstr "Виберіть файли для формування групи дослідження"

msgid "Measurement table settings"
msgstr "Настройки таблиці результатів"

msgid "Save current settings as defaults"
msgstr "Запам'ятати поточні настройки"

msgid "Print regressions"
msgstr "Друк регресій"

msgid "Respiration"
msgstr "Дихання"

msgid "BPLab MnSDP"
msgstr "BPLab МнСДП"

msgid "Pack selected file"
msgstr "Упакувати вибраний файл"

msgid "Pack all Archive files"
msgstr "Упакувати всі файли архіву"

msgid "files packed"
msgstr "файлів упаковано"

msgid "of"
msgstr "з"

msgid "cannot be packed"
msgstr "не може бути упакований"

msgid "Not enough data to calculate statistics or this parameter is unsupported by user options"
msgstr "Недостатньо даних для обраховування статистики, або даний параметр не підтримується опціями користувача "

msgid "Export the data table of the group"
msgstr "Екпорт таблиці даних групи"

msgid "Signal setup"
msgstr "Настройка сигналів"

msgid "Arm circumference"
msgstr "Обхват руки"

msgid "Cuff size"
msgstr "Розмір манжети"

msgid "Show numerical codes in place of icons"
msgstr "Показувати числові коди замість ікон"

msgid "Language"
msgstr "Мова"

msgid "Restart the program to apply the change of language."
msgstr "Перезапустите програму, щоб зміна мови вступила в силу"

msgid "Is required to run BPStat. Install it?"
msgstr "необхідна для запуску BPStat. Встановити?"

msgid "Open..."
msgstr "Відкрити..."

msgid "Set to"
msgstr "приведене до"

msgid "Select export path"
msgstr "Виберіть шлях для експорту"

msgid "Export path"
msgstr "Шлях для експорту"

msgid "tests"
msgstr "досліджень"

msgid "The Group cannot contain less than"
msgstr "Група не може містити менше"

msgid "The Group cannot contain more then"
msgstr "Група не може містити більше"

msgid "Guest"
msgstr "Гість"

msgid "Cannot be run under the \"Guest\" user account"
msgstr "не може бути запущений під обліковим записом \"Гість\""

msgid "For"
msgstr "Для"

msgid "Path"
msgstr "Шлях"

msgid "Search in progress"
msgstr "Йде пошук"

msgid "Searching for file"
msgstr "Пошук файлів"

msgid "Search"
msgstr "Пошук"

msgid "The option"
msgstr "Підтримка опції"

msgid "is not incuded with current registration"
msgstr "не включена в даній реєстрації"

msgid "On this form default values are adjusted for the parameters of analysis. They are assigned to an ABPM test file when created (data reading from the monitor or import)."
msgstr "На цій формі настроюються значення за умовчанням для параметрів аналізу. Вони привласнюються файлу дослідження при його створенні (при читанні даних з монітора або при імпорті)."

msgid "To change the settings of a fixed ABPM test file use the form \"Analysis parameters\"."
msgstr "Для зміни настройок конкретного файлу дослідження використовуйте форму \"Параметри аналізу\"."

msgid "Data Preparation Wizard"
msgstr "Майстер підготовки даних"

msgid "Specify patient data"
msgstr "Уточните дані про пацієнта"

msgid "Previous value in file"
msgstr "Колишнє значення у файлі"

msgid "Correct value"
msgstr "Правильне значення"

msgid "Press \"Finish\" to exit the Wizard"
msgstr "Натисніть \"Готово\" для виходу з Майстра"

msgid "ABPM test parameters have been successfully defined"
msgstr "Параметри дослідження визначені успішно"

msgid "Number of pages"
msgstr "Число сторінок"

msgid "Press \"Next\" to start the Wizard"
msgstr "Для продовження натисніть кнопку \" Далее\""

msgid "BP limits have been automatically adjusted"
msgstr "Межі АТ виставлені автоматично"

msgid "< &Back"
msgstr "< &Назад"

msgid "&Next >"
msgstr "&Далее >"

msgid "&Finish"
msgstr "&Готово"

msgid "Interpretation Creation Wizard"
msgstr "Майстер створення висновку"

msgid "The interpretation has been created"
msgstr "Висновок сформований"

msgid "Measurement results"
msgstr "Результати вимірювання"

msgid "Measurement cause"
msgstr "Причина вимірювання"

msgid "Body Position"
msgstr "Положення тіла"

msgid "Position changes per minute"
msgstr "Число змін положення в хвилину"

msgid "Measurement quality"
msgstr "Якість вимірювання"

msgid "Connect to the monitor and measure"
msgstr "Підключитися до монітора і зміряти"

msgid "Measure"
msgstr "Зміряти"

msgid "BP Parameters"
msgstr "Параметри АТ"

msgid "Program the monitor"
msgstr "Програмувати монітор"

msgid "Interpretation Wizard"
msgstr "Майстер висновку"

msgid "Insufficient patient data"
msgstr "недостатньо даних про пацієнта"

msgid "Default BP limits"
msgstr "Межі АТ за умовчанням"

msgid "* - fields that influence the data processing"
msgstr "* - поля, які впливають на обробку даних"

msgid "Invalid page number"
msgstr "Неприпустимий номер сторінки"

msgid "Invalid zoom value"
msgstr "Неприпустиме значення масштабу"

msgid "Start Data Preparation Wizard"
msgstr "Запуск майстра підготовки даних"

msgid "Show archive window"
msgstr "Відкрити вікно архіву"

msgid "Addl auscultatory method"
msgstr "Додат. аускультативний метод"

msgid "Begin monitoring in verification mode"
msgstr "Починати моніторування у вериф. режимі"

msgid "Interpretation templates"
msgstr "Шаблони висновків"

msgid "Load interpretation template"
msgstr "Завантажити шаблон висновку"

msgid "Save interpretation template"
msgstr "Зберегти шаблон висновку"

msgid "Value is absent"
msgstr "Значення відсутнє"

msgid "Certification mode"
msgstr "сертифікаційний режим"

msgid "Clock test"
msgstr "Тест годинника"

msgid "Monitor information"
msgstr "Інформація про монітор"

msgid "Clinical mode"
msgstr "клінічний режим"

msgid "Processing the monitor operation:"
msgstr "Виконується процес роботи з приладом:"

msgid "Processed:"
msgstr "Виконано:"

msgid "Interrupt"
msgstr "Перервати"

msgid "Opening the monitor"
msgstr "Відкриття монітора"

msgid "Set"
msgstr "Встан."

msgid "Continue operation"
msgstr "Продовжити операцію"

msgid "Mode change is not possible. Update the firmware version of the the monitor."
msgstr "Зміна режиму неможлива. Відновите версію вбудованого ПО монітора"

msgid "The monitor has already switched to"
msgstr "Монітор вже переведений в"

msgid "Collecting data"
msgstr "Збір даних"

msgid "Uploading the monitor"
msgstr "Ініціалізація монітора"

msgid "Operation complete"
msgstr "Операція завершена"

msgid "Ensure when you turn the monitor on, it is going into"
msgstr "Перевірте, що при включенні монітор переходить в"

msgid "Prepare for stopwatch. The time counting will start with a signal at 5 sec. after pressing \"OK\" and stop with the second signal."
msgstr "Приготуйте секундомір. Відлік часу починається по першому звуковому сигналу через 5 з. після натиснення \"OK\" і закінчується по другому звуковому сигналу."

msgid "Breakdown protection"
msgstr "Аварійний захист"

msgid "Established mode"
msgstr "Встановлений режим"

msgid "Technological mode"
msgstr "технологічний режим"

msgid "Setting up mode"
msgstr "Завдання режиму"

msgid "Uploading"
msgstr "ініціалізацією"

msgid "Re-uploading"
msgstr "перепрограмуванням"

msgid "Selected folder does not contain bpw files"
msgstr "Вибрана тека не містить файлів bpw"

msgid "Select drive"
msgstr "Виберіть диск"

msgid "Reset folder"
msgstr "Скинути теку"

msgid "No items"
msgstr "немає елементів"

msgid "Switch to"
msgstr "Перейти до"

msgid "Archive folder"
msgstr "теці архіву"

msgid "Report Preview"
msgstr "Проглядання звіту"

msgid "CD/DVD Manager"
msgstr "Менеджер CD і DVD"

msgid "Import Path"
msgstr "Шляхи для імпорту"

msgid "Import all files"
msgstr "Всі файли, що імпортуються"

msgid "If you use a USB-cable to connect the BP monitor to the PC, you must first install the FTDI driver."
msgstr "Якщо Ви використовуєте USB-кабель для підключення монітора АТ до ПК, Вам необхідно встановити драйвер FTDI"

msgid "FTDI driver failed to install"
msgstr "Збой при установці драйвера FTDI"

msgid "You can download this driver from:"
msgstr "Ви можете викачати цей драйвер з сайту"

msgid "and install it manually"
msgstr "і встановити його уручну"

msgid "ATTENTION: Connect communication cable to USB port after installation of BPLab software."
msgstr "УВАГА! Підключайте кабель зв'язку до порту USB обов'язково після установки ПО BPLab."

msgid "Main"
msgstr "Основний"

msgid "Import from Schiller BR-102+"
msgstr "Імпорт з Schiller BR-102+"

msgid "CD/DVD drive path:"
msgstr "CD/DVD шлях:"

msgid "Not enough data to create the interpretation. Do you want to run the Data Preparation Wizard?"
msgstr "Недостатньо даних для формування висновку. Запустити Майстер підготовки даних?"

msgid "In this version, the interpretation creation Wizard supports Russian language only."
msgstr "У цій версії Майстер створення висновків підтримує тільки російську мову."

msgid "According to the table of percentiles by Soergel M.S. et al, 1997."
msgstr "відповідно до таблиці процентілей за даними Soergel M.S. et аl, 1997"

msgid "The interpretation will be created with criteria for 18 year old patients or younger"
msgstr "Висновок буде сформований по критеріях для пацієнтів не молодше 18 років"

msgid "Press \"Finish\" to exit the Wizard and save the created interpretation"
msgstr "Натисніть \"Готово\" для виходу з Майстра і збереження створеного висновку"

msgid "Set numbers of the measurements made by the device in ascending order and enter the corresponding values of the BP measured by the doctor."
msgstr "Встановите номери вимірювань, проведених приладом, в порядку зростання і введіть відповідні значення АТ, зміряного лікарем"

msgid "Extended analysis by period"
msgstr "Розширений аналіз по періодах"

msgid "Hypotension limit must be corrected by the doctor"
msgstr "Нормативи для меж гіпотензії у дітей молодше 13 років відсутні і коректуються по розсуду лікаря"

msgid "Sphygmogram registration"
msgstr "Реєстрація сфігмограмми"

msgid "BP measurement"
msgstr "Вимірювання АТ"

msgid "Measurement"
msgstr "Вимірювання"

msgid "Monitor connection default setting"
msgstr "Параметры связи с монитором по умолчанию"

msgid "Monitor connection settings"
msgstr "Параметри зв'язку з монітором"

msgid "Stop"
msgstr "Зупинити"

msgid "Search again"
msgstr "Повторити пошук"

msgid "Found ABPM devices"
msgstr "Виявлені монітори АТ"

msgid "Type of connection"
msgstr "Тип з'єднання"

msgid "Arterial Stiffness1 (24h)"
msgstr "Аналіз ригідності1 (доб.)"

msgid "Arterial Stiffness2 (24h)"
msgstr "Аналіз ригідності2 (доб.)"

msgid "Arterial Stiffness w/ECG (24h)"
msgstr "Аналіз ригідності з ЕКГ (доб.)"

msgid "Arterial Stiffness (office)"
msgstr "Аналіз ригідності (офіс)"

msgid "Ankle-Brachial Index"
msgstr "Лодыжечно-плечовий індекс"

msgid "Central Aortic Pressure (ofc)"
msgstr "Аортальний  тиск (офіс)"

msgid "Central Aortic Pressure (24h)"
msgstr "Аортальний  тиск (доб.)"

msgid "ankle"
msgstr "кісточка"

msgid "arm"
msgstr "рука"

msgid "Brachial-ankle index (BAI)"
msgstr "Плече-лодыжечный індекс (ПЛИ)"

msgid "Brachial-ankle index (BAI):"
msgstr "Плече-лодыжечный індекс (ПЛИ):"

msgid "Ankle-brachial index (ABI)"
msgstr "Лодыжечно-плечовий індекс (ЛПИ)"

msgid "Ankle-brachial index (ABI):"
msgstr "Лодыжечно-плечовий індекс (ЛПИ):"

msgid "SYS, mmHg (ankle):"
msgstr "САТ, мм рт.ст.(кісточка):"

msgid "Central aortic pressure"
msgstr "Центральний аортальний тиск"

msgid "Pulse wave"
msgstr "Пульсові хвилі"

msgid "Connect the monitor to USB port"
msgstr "Підключите монітор до USB порту"

msgid "Device"
msgstr "Прилад"

msgid "Repeat measurement"
msgstr "Необхідно провести повторний вимір."

msgid "Length of aorta (cm)"
msgstr "Довжина аорти (см)"

msgid "Incorrect value (length of aorta)"
msgstr "Невірне значення довжини аорти"

msgid "It is impossible to calculate PWVao because RWTT is not calculated"
msgstr "Неможливо вичислити PWVao, оскільки не вичислено значення RWTT"

msgid "Measure BP at the arm"
msgstr "Виміряти АТ на руці"

msgid "Measure BP at the ankle"
msgstr "Виміряти АТ на кісточці"

msgid "New patient"
msgstr "Новий пацієнт"

msgid "Aorta"
msgstr "Аорта"

msgid "Brachial artery"
msgstr "Плечова артерія"

msgid "Reliability check"
msgstr "Контроль достовірності"

msgid "Results of BP measurement at the arm"
msgstr "Результати виміру АТ на руці"

msgid "Results of BP measurement at the ankle"
msgstr "Результати виміру АТ на кісточці"

msgid "cm"
msgstr "см"

msgid "The value of the length of aorta for calculating PWVao is not specified"
msgstr "Не вказано значення довжини аорти, необхідне для обчислення PWVao"

msgid "Aortic Pulse Wave Velocity (PWVao)"
msgstr "Швидкість пульсової хвилі в аорті (PWVao)"

msgid "Change parameter value"
msgstr "Змінити значення параметра"

msgid "Results of angiological screening"
msgstr "Результати ангиологического скринінгу"

msgid "Typical algorithm of conducting angiological screening"
msgstr "Типовий алгоритм проведення ангиологического скринінгу"

msgid "Calculations error"
msgstr "Помилка при обчисленнях"

msgid "Patient name not entered"
msgstr "Не  задано ім'я пацієнта"

msgid "Measurement table is damaged and cannot be analyzed"
msgstr "Таблиця вимірів пошкоджена і не може бути проаналізована"

msgid "Incorrect time sequence"
msgstr "Послідовність часу порушена"

msgid "starting with measurement"
msgstr "починаючи з виміру"

msgid "It is recommended to export data to a RPT file format, to edit it manually and import it back."
msgstr "Рекомендується експортувати дані у файл у форматі RPT, відредагувати його вручну і імпортувати назад"

msgid "None of the required options are allowed in USER.INF"
msgstr "Жодна з обов'язкових опцій не дозволена у файлі USER.INF"

msgid "24 hour graph of central aortic pressure."
msgstr "Добові графіки центрального аортального тиску"

msgid "Aortic Systolic BP (SYSao)"
msgstr "Центральний тиск систоли в аорті (САТao)"

msgid "Aortic Augmentation Index (AIxao)"
msgstr "Індекс аугментации в аорті (AIxao)"

msgid "Central aortic pressure analysis"
msgstr "Аналіз центрального аортального тиску"

msgid "Available COM-ports"
msgstr "Доступні COM-порты"

msgid "BPLab "
msgstr "БиПиЛаб"

msgid "Pulse Pressure Amplification (PPA)"
msgstr "Ампліфікація пульсового тиску (PPA)"

msgid "Ejection Duration (ED)"
msgstr "Тривалість періоду вигнання (ED)"

msgid "Subendocardial Viability Ratio (SEVR)"
msgstr "Індекс ефективності субендокардіального кровотоку (SEVR)"

msgid "Degree of nocturnal fall SYSao:"
msgstr "Ступінь нічного зниження САТао:"

msgid "Degree of nocturnal fall DIAao:"
msgstr "Ступінь нічного зниження ДАТао:"

msgid "Trends options"
msgstr "Налаштування графіків"

msgid "Colors"
msgstr "Кольори"

msgid "Selected folder does not contain vas files"
msgstr "Вибрана тека не містить файлів vas"

msgid "GDT Import"
msgstr "GDT Імпорт"

msgid "GDT Export"
msgstr "GDT Експорт"

msgid "Basic options"
msgstr "Загальні опції"

msgid "Office options"
msgstr "Додаткові опції"

msgid "OEM options"
msgstr "OEM опції"

msgid "Statistic options"
msgstr "Опції статистики"

msgid "Arterial Stiffness OEM"
msgstr "Індекс ригідності артерій OEM"

msgid "Central Aortic Pressure OEM"
msgstr "Аортальний тиск OEM"

msgid "BPStat application"
msgstr "BPStat"

msgid "Group statistics for Schiller BR-102(+) data"
msgstr "Груп. стат. для даних Schiller BR-102(+)"

msgid "Group statistics for SpaceLabs data"
msgstr "Груп. стат. для даних SpaceLabs"

msgid "Group statistics for AccuWin"
msgstr "Груп. стат. для AccuWin"

msgid "Protect key error"
msgstr "Помилка ключа захисту"

msgid "Key not found"
msgstr "Ключ не знайдений"

msgid "Table setup"
msgstr "Налаштування таблиці вимірювань"

msgid "The low ratio of the amplitude of pulsations on the ankle to the amplitude of pulsations on the shoulder"
msgstr "Низька відношення амплітуди пульсацій на кісточці до амплітуді пульсацій на плечі"

msgid "indicates the presence of lesions of the vessels of the lower extremities"
msgstr "свідчить про наявність поразок судин нижніх кінцівок"

msgid "Not possible to determine the ABI of the low-amplitude pulsations in the measurement SYS on the ankle"
msgstr "Не вдається визначити ЛПИ з-за низькою амплітуди пульсацій при вимірюванні САД на кісточці"