msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-07 15:57\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-01 13:37+0300\n"
"Last-Translator: BPLab <bplab1@mail.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plaIn; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: dxgettext 1.2\n"
"Language-Team: \n"

# SDK
# ABPM device error code eiCANCEL (80)
msgid "Cancelled"
msgstr "Abbruch"

# SDK
# ABPM device error code eiBATFAIL (81), eiLowBAT (93)
msgid "Low battery"
msgstr "Niedriger Batteriestand"

# SDK
# ABPM device error code eiCUFFABS (82)
msgid "Cuff not found"
msgstr "Manschette nicht vorhanden"

# SDK
# ABPM device error code eiCBLEED (83)
msgid "Air leak"
msgstr "Luftleckage"

# SDK
# ABPM device error code eiTUBCON (84)
msgid "Tube compressed"
msgstr "Schlauch abgeklemmt"

# SDK
# ABPM device error code eiPRS300 (85)
msgid "SYS too High"
msgstr "SYS zu hoch"

# SDK
# ABPM device error code eiLOWSIG (86)
msgid "No signal"
msgstr "Kein Signal"

# SDK
# ABPM device error code eiTWOMIN (87), eiOUTMEM (92)
msgid "2 min. exceeded"
msgstr "Um 2 Min. ueberschritten"

# SDK
# ABPM device error code eiPoorBELL (88)
msgid "No oscill. curve"
msgstr "Keine oszillometr. Kurve"

# SDK
# ABPM device error code eiMOVEMENTS (89)
msgid "Movements?"
msgstr "Bewegungen?"

# SDK
# ABPM device error code eiERRRAM (91)
msgid "Not uploaded"
msgstr "Nicht programmiert"

# SDK
# ABPM device error code eiDIAABS (94)
msgid "DIA not found"
msgstr "DIA nicht gefunden"

# SDK
# ABPM device error code eiSYSABS (95)
msgid "SYS not found"
msgstr "SYS nicht gefunden"

# SDK
# ABPM device error code eiHRTABS (96)
msgid "Pulse not found"
msgstr "Puls nicht gefunden"

# SDK
# ABPM device error code eiARTIFACT (97)
msgid "Arrhythmia?"
msgstr "Arrhythmie?"

# SDK
# ABPM device error code eiMONFULL (98)
msgid "Mem overload"
msgstr "Datenspeicher voll"

# SDK
# ABPM device error code eiCUFFNOTDEFL (99)
msgid "Pneumatics error"
msgstr "Luftdruckfehler"

# SDK
# ABPM device error code eiTHINCUFF0 (58), eiTHINCUFF0 (59)
msgid "Cuff application error"
msgstr "Manschette nicht fest"

# SDK
# ABPM device error code eiHDWFAILxx
msgid "Undefined error"
msgstr "Unbestimmter Fehler"

# SDK
# EditStatusDef.Description value
msgid "Reading included"
msgstr "enthaelt eine Ablesung"

# SDK
# EditStatusDef.Description value
msgid "Excluded: device error"
msgstr "Ausgeschlossen: Geraetefehler"

# SDK
# EditStatusDef.Description value
msgid "Excluded: auto-rejection"
msgstr "Ausgeschlossen: automatische Ruecksetzung"

# SDK
# EditStatusDef.Description value
msgid "Excluded by operator"
msgstr "Ausgeschlossen vom Bediener"

# SDK
# EditStatusDef.Description value
msgid "Excluded: habituation period"
msgstr "Ausschliessen: Adaptionszeit"

# SDK
# EditStatusDef.Description value
msgid "Excluded: exercise stress test"
msgstr "Ausgeschlossen: Probenstresstest"

# SDK
# EditStatusDef.Description value
msgid "Excluded: stress test with drug"
msgstr "Ausgeschlossen: Stresstest mit Arzneimittel"

# SDK
# EditStatusDef.Description value
msgid "Excluded: double"
msgstr "Ausgeschlossen: doppelt"

# SDK
# Message for state ws_Search=1 (WsStrUn.pas)
msgid "Searching for monitor..."
msgstr "Monitor-Suche"

# SDK
# Message for state ws_PartiallySaved=2 (WsStrUn.pas)
msgid "Downloading cancelled. Data saved"
msgstr "Downloading abgebrochen. Daten gespeichert"

# SDK
# Message for state ws_Saved=3 (WsStrUn.pas)
msgid "Data has been saved"
msgstr "Daten gespeichert"

# SDK
# Message for state ws_JustInitialized=4 (WsStrUn.pas)
msgid "Monitor uploaded"
msgstr "Monitor vorbereitet"

# SDK
# Message for state ws_GetData=5 (WsStrUn.pas)
msgid "Downloading the data..."
msgstr "Daten werden ausgelesen..."

# SDK
# Message for state ws_SetData=6 (WsStrUn.pas)
msgid "Uploading the monitor..."
msgstr "Monitor wird vorbereitet"

# SDK
# Message for state ws_BPMWasNotFound=7 (WsStrUn.pas)
msgid "Monitor was not found"
msgstr "Monitor nicht gefunden"

# SDK
# Message for state ws_BadUART=8 (WsStrUn.pas)
msgid "COM port is not present or damaged"
msgstr "COM-Port nicht vorhanden oder fehlerhaft"

# SDK
# Message for state ws_UARTisBusy=9 (WsStrUn.pas)
msgid "COM port is being used by another device or application"
msgstr "Ein anderes Geraet oder Anlage benutzt COM-Port "

# SDK
# Message for state ws_CommunicationError=10 (WsStrUn.pas)
msgid "Monitor communication error"
msgstr "Fehler Monitorverbindung"

# SDK
# Message for state ws_UnknownROMversion=11 (WsStrUn.pas)
msgid "Unknown ROM version"
msgstr "ROM-Version unbekannt"

# SDK
# Message for state ws_TSKFileAbsent=12 (WsStrUn.pas)
msgid "TSK file is missing"
msgstr "TSK-Datei nicht vorhanden"

# SDK
# Message for state ws_BPMWasNotInit=13 (WsStrUn.pas)
msgid "Monitor was not initiated"
msgstr "Monitor nicht initialisiert"

# SDK
# Message for state ws_BPMContainsData=14 (WsStrUn.pas)
msgid "Monitor contains data"
msgstr "Monitor enthaelt Daten"

# SDK
# Message for state ws_BPMIsEmpty=15 (WsStrUn.pas)
msgid "Monitor has no data"
msgstr "Monitor ist leer"

# SDK
# Message for state ws_DataDamaged=16 (WsStrUn.pas)
msgid "Monitor data damaged"
msgstr "Monitordaten beschaedigt"

# SDK
# Message for state ws_BPMIsLocked=17 (WsStrUn.pas)
msgid "Monitor is blocked by emergency protection"
msgstr "Monitor durch Breakdown-Protection gesperrt"

# SDK
# Message for state ws_HdwFail=18 (WsStrUn.pas)
msgid "Monitor hardware failure"
msgstr "Monitorhardware versagt"

# SDK
# Message for state ws_FileSaveErr=19 (WsStrUn.pas)
msgid "File saving error"
msgstr "Datenspeicherfehler"

# SDK
# Message for state ws_WrongInitTime=20 (WsStrUn.pas)
msgid "Initiating monitor during nighttime is not allowed"
msgstr "Monitorinitialisierung waehrend der Nacht verboten"

# SDK
# Message for state ws_UserBreak=21 (WsStrUn.pas)
msgid "Operation aborted by user"
msgstr "Operation wurde von einem Patienten abgestellt"

# SDK
# Message for state ws_WrongID=22 (WsStrUn.pas)
msgid "Wrong ID"
msgstr "Falsche ID-Angaben"

# SDK
# Message for state ws_DuplicateID=23 (WsStrUn.pas)
msgid "Duplicate ID"
msgstr "ID-Angaben duplizieren"

# SDK
# Message for state ws_WrongPatAge=24 (WsStrUn.pas)
msgid "Wrong patient age"
msgstr "Falsches Patientenalter"

# SDK
# Message for state ws_WrongBounds=25 (WsStrUn.pas)
msgid "Wrong monitor programming parameters"
msgstr "Falsche Monitorparameter"

# SDK
# Message for state ws_NotEnoughMem=26 (WsStrUn.pas)
msgid "Not enough memory"
msgstr "Speicherkapazitaet begrenzt"

# SDK
# Message for state ws_UnknownFileVersion=27 (WsStrUn.pas)
msgid "Unknown BPW-file version"
msgstr "BPW-Datei Version unbekannt"

# SDK
# Message for state ws_NoUART=28 (WsStrUn.pas)
msgid "There are no available COM-ports or the communication cable is not connected to USB port."
msgstr "Kein COM-Port oder Interface-Kabel mit USB-Port verbunden"

# SDK
# Message for state ws_NotSingleFTDI=29 (WsStrUn.pas)
msgid "A consistent connection via USB is not possible, because the system detected more than one device \"USB Serial Converter\""
msgstr "Eine stabile Verbindung ueber USB ist nicht moeglich, weil das System mehr als ein Geraet identifiziert hat \"USB Serial Converter\""

# SDK
# Message for state ws_BadFileHandler=30 (WsStrUn.pas)
msgid "Bad BPW-file handler"
msgstr "Falscher Behandler von BPW-Dateien" 

# SDK
# Message for state ws_BadFileName=31 (WsStrUn.pas)
msgid "Bad file name"
msgstr "Falscher Dateiname"

# SDK
# Message for state ws_FileReadErr=32 (WsStrUn.pas)
msgid "File reading error"
msgstr "Lesefehler"

# SDK
# Message for state ws_FileAlreadyExists=33 (WsStrUn.pas)
msgid "File already exists"
msgstr "Datei existiert schon"

# SDK
# Message for state ws_BadMeasNumber=34 (WsStrUn.pas)
msgid "Bad measurement number"
msgstr "Fehlerhafte Messung"

# SDK
# Message for state ws_IllegalTime=35 (WsStrUn.pas)
msgid "Incorrect time"
msgstr "Unzulaessige Zeit"

# SDK
# Message for state ws_WaveAbsent=36 (WsStrUn.pas)
msgid "Wave absent"
msgstr "Keine Messwelle"

# SDK
# Message for state ws_ProcessCreateError=37 (WsStrUn.pas)
msgid "Process record damaged or missing"
msgstr "Prozessaufnahme beschaedigt oder falsch"

# SDK
# Message for state ws_BadProcessHandler=38 (WsStrUn.pas)
msgid "Bad process handler"
msgstr "Falscher Prozessbehandler"

# SDK
# Message for state ws_BadArrayNumber=39 (WsStrUn.pas)
msgid "Bad array number"
msgstr "Falsche Arraynummer"

# SDK
# Message for state ws_BadSampleNumber=40 (WsStrUn.pas)
msgid "Bad sample number"
msgstr "Falsche Messanzahl"

# SDK
# Message for state ws_BadSourceType=41 (WsStrUn.pas)
msgid "Bad source type"
msgstr "Falscher Quellentyp"

# SDK
# Message for state ws_AllocationError=42 (WsStrUn.pas)
msgid "Memory allocation error"
msgstr "Speicherfehler"

# SDK
# Message for state ws_ThreadIsBusy=43 (WsStrUn.pas)
msgid "Complete current operation before starting new one."
msgstr "Programm beenden und neu starten"

# SDK
# Message for state ws_BPMNotOpened=44 (WsStrUn.pas)
msgid "Monitor access required"
msgstr "Monitorzugang erforderlich"

# SDK
# Message for state ws_BadCalcParam=51 (WsStrUn.pas)
msgid "Bad parameter calculation"
msgstr "Falscher Parameter"

# SDK
# Message for state ws_NoBT = 52 (WsStrUn.pas)
msgid "Bluetooth adapter not found"
msgstr "Bluetooth-Adapter nicht gefunden"

# SDK
# Message for state ws_NoFTDI = 53 (WsStrUn.pas)
msgid "Communication cable or ABPM device is not connected to USB port."
msgstr "Kabel zum BD-Messgeraet oder USB-Port nicht angeschlossen"

# SDK
# Message for undefined state (WsStrUn.pas)
msgid "State was not detected"
msgstr "Zustand wurde nicht entdeckt"

# SDK
# Message for measurement cause (WsStrUn.pas)
msgid "Not defined"
msgstr "Nicht bestimmt"

# SDK
# Message for measurement cause (WsStrUn.pas)
msgid "Scheduled measurement"
msgstr "Geplante Messung"

# SDK
# Message for measurement cause (WsStrUn.pas)
msgid "Repeated measurement"
msgstr "Wiederholte Messung"

# SDK
# Message for measurement cause (WsStrUn.pas)
msgid "External (remote) start of measurement"
msgstr "Fernmessbeginn"

# SDK
# Message for measurement cause (WsStrUn.pas)
msgid "External (remote) start of measurement after restart"
msgstr "Fernmessbeginn nach dem Neustart"

# SDK
# Message for measurement cause (WsStrUn.pas)
msgid "Start on transition to orthostatism"
msgstr "Starten nach Uebergang zu Orthostase"

# SDK
# Message for measurement cause (WsStrUn.pas)
msgid "Manual start (verification measurement)"
msgstr "Manueller Start (Verifikationsmessung)"

# SDK
# Message for measurement cause (WsStrUn.pas)
msgid "Manual start (verification measurement) after restart"
msgstr "Manueller Start (Verifikationsmessung) nach dem Neustart"

# SDK
# Message for measurement cause (WsStrUn.pas)
msgid "Manual start"
msgstr "Manueller Start"

# SDK
# Message for measurement cause (WsStrUn.pas)
msgid "External start (verification measurement)"
msgstr "Fernmessbeginn (Verifikationsmessung)"

# SDK
# Message for measurement cause (WsStrUn.pas)
msgid "Scheduled measurement after restart"
msgstr "Geplante Messung nach dem Neustart"

# SDK
# Message for body position (WsStrUn.pas)
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"

# SDK
# Message for body position (WsStrUn.pas)
msgid "Stand"
msgstr "Stehend"

# SDK
# Message for body position (WsStrUn.pas)
msgid "Stand or Sit"
msgstr "Stehend oder sitzend"

# SDK
# Message for body position (WsStrUn.pas)
msgid "Bent over"
msgstr "Stehend vorgebeugt"

# SDK
# Message for body position (WsStrUn.pas)
msgid "Sit"
msgstr "Sitzend"

# SDK
# Message for body position (WsStrUn.pas)
msgid "Semi-lay"
msgstr "Halbliegend"

# SDK
# Message for body position (WsStrUn.pas)
msgid "Lay on back"
msgstr "Zurueckgelehnt"

# SDK
# Message for body position (WsStrUn.pas)
msgid "Lay on abdomen"
msgstr "Auf dem Bauch liegend"

# SDK
# Message for body position (WsStrUn.pas)
msgid "Lay on abdomen or bent over"
msgstr "Auf dem Bauch liegend oder stehend vorgebeugt"

# SDK
# Message for body position (WsStrUn.pas)
msgid "Lay on right side"
msgstr "Liegend rechte Seite"

# SDK
# Message for body position (WsStrUn.pas)
msgid "Lay on left side"
msgstr "Liegend linke Seite"

# SDK
# Message for body position (WsStrUn.pas)
msgid "Head-down tilt (possible deep inclination)"
msgstr "Mit gesenktem Kopf (weit vorgebeugt)"

# SDK
# Message for body position (WsStrUn.pas)
msgid "Position data is absent"
msgstr "Lagedaten nicht vorhanden"

# SDK
# Message for body position (WsStrUn.pas)
msgid "Lay"
msgstr "liegend"

# SDK
# Message for measurement quality (WsStrUn.pas)
msgid "Not a measurement"
msgstr "Keine Messung"

# SDK
# Message for measurement quality (WsStrUn.pas)
msgid "Device error or invalid data"
msgstr "Geraetefehler oder falsche Angaben"

# SDK
# Message for measurement quality (WsStrUn.pas)
msgid "Questionable: Values out of bounds"
msgstr "Eventuell: Angaben ausserhalb des Messbereichs"

# SDK
# Message for measurement quality (WsStrUn.pas)
msgid "Questionable: Movement during measurement"
msgstr "Eventuell: Bewegungen waehrend der Messung"

# SDK
# Message for measurement quality (WsStrUn.pas)
msgid "Questionable: Wrong SYS/MBP/DIA Ratio"
msgstr "Eventuell: Falsche SYS/MBP/DIA-Korrelation"

# SDK
# Message for measurement quality (WsStrUn.pas)
msgid "Reliable"
msgstr "Glaubhaft"

# SDK
# TCalcParamInfo.ParamName value for piSuccFull
msgid "Num. of Successful reading"
msgstr "Anzahl erfolgreicher Messungen"

# SDK
# TCalcParamInfo.ParamName value for piSuccFulN
msgid "Validity"
msgstr "Zuverlaessigkeit"

# SDK
# TCalcParamInfo.ParamName value for piNrecTA
msgid "Number of readings"
msgstr "Anzahl der Messungen"

# SDK
# TCalcParamInfo.ParamName value for piAvgMean
msgid "Average"
msgstr "Durchschnitt"

# SDK
# TCalcParamInfo.ParamName value for piAvgStd
msgid "Variability"
msgstr "Variabilitaet"

# SDK
# TCalcParamInfo.ParamName value for piVar3
msgid "Correct.variab."
msgstr "Korrektur der BD-Variabilitaet"

# SDK
# TCalcParamInfo.ParamName value for piHighest
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"

# SDK
# TCalcParamInfo.ParamName value for piLowest
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"

# SDK
# TCalcParamInfo.ParamName value for piHyperAI, piHypoAI
msgid "Area under curve"
msgstr "Bereich unterhalb der Kurve"

# SDK
# TCalcParamInfo.ParamName value for piHyperAIN, piHypoAIN
msgid "Norm. area under curve"
msgstr "Norm.-Bereich unterhb. der Kurve"

# SDK
# TCalcParamInfo.ParamName value for piHyperTI, piHypoTI
msgid "Time index"
msgstr "Zeitindex"

# SDK
# TCalcParamInfo.ParamName value for piHyperMI, piHypoMI
msgid "Readings index"
msgstr "Index der Ablesung"

# SDK
# TCalcParamInfo.ParamName value for piCNC
msgid "Degree of nocturnal fall"
msgstr "Wert des Nachtdruckabfalls"

# SDK
# TCalcParamInfo.ParamName value for piMean100_60
msgid "Average (100-60)"
msgstr "Durchschn. (100-60)"

# SDK
# TCalcParamInfo.ParamName value for piMaxIUCH
msgid "Morning index Max."
msgstr "Morgenindex Max."

# SDK
# TCalcParamInfo.ParamName value for piKab1
msgid "Amplitude of morning raise"
msgstr "Amplitude morgendl. BD-Anstieg"

# SDK
# TCalcParamInfo.ParamName value for piKab2
msgid "Velocity of morning raise"
msgstr "Geschwind. beim morg. Aufstehen"

# SDK
# TCalcParamInfo.ParamName value for piUtrMax
msgid "Morning Max."
msgstr "Morg. Max."

# SDK
# TCalcParamInfo.ParamName value for piUtrMaxN
msgid "Morning Max/night average"
msgstr "Morg. Max./ Nacht. Durchschn."

# SDK
# TCalcParamInfo.ParamName value for piKombi1
msgid "Trend deviation"
msgstr "Trend-Ablenkung"

# SDK
# TCalcParamInfo.ParamName value for piKombi2
msgid "Over-regulation %"
msgstr "Uebersteuerung %"

# SDK
# TCalcParamInfo.ParamName value for piSkorost
msgid "Max. velocity"
msgstr "Max. Geschwind."

# SDK
# TCalcParamInfo.ParamName value for piMESOR
msgid "MESOR"
msgstr "Mesor"

# SDK
# TCalcParamInfo.ParamName value for piAmpl24
msgid "24-h. amplitude"
msgstr "Amplitude 24-Stunden-Messung"

# SDK
# TCalcParamInfo.ParamName value for piAcro24
msgid "24-h. acrophase"
msgstr "24-Stunden-Akrophase"

# SDK
# TCalcParamInfo.ParamName value for piAmpl12
msgid "12-h. amplitude"
msgstr "Amplitude 12-Stunden-Messung"

# SDK
# TCalcParamInfo.ParamName value for piAcro12
msgid "12-h. acrophase"
msgstr "12-Stunden-Akrophase"

# SDK
# TCalcParamInfo.ParamName value for piAmpl24S
msgid "St. dev. of 24-h. amplitude"
msgstr "Stand. Abschaltung der 24-Stunden-Messung"

# SDK
# TCalcParamInfo.ParamName value for piAcro24S
msgid "St. dev. of 24-h. acrophase"
msgstr "Stand. Abschaltung der 24-Stunden-Akrophase"

# SDK
# TCalcParamInfo.ParamName value for piAmpl12S
msgid "St. dev. of 12-h. amplitude"
msgstr "Stand. Abschaltung von 12-Stunden-Amplitude"

# SDK
# TCalcParamInfo.ParamName value for piAcro12S
msgid "St. dev. of 12-h. acrophase"
msgstr "Stand. Abschaltung von 12-Stunden-Akrophase"

# SDK
# TCalcParamInfo.ParamName value for piProbAH
msgid "Probability of AH"
msgstr "Wahrscheinlichkeit von AH"

# SDK
# TCalcParamInfo.ParamName value for piVar100_60
msgid "Variability (100-60)"
msgstr "Variabilitaet (100-60)"

# SDK
# TCalcParamInfo.ParamName value for piMean_75
msgid "Average normalized to HRT=75"
msgstr "Normaler Durchschnitt zu HFR=75"

# SDK
# TCalcParamInfo.ParamName value for piVar_75
msgid "Variab. normalized to HRT=75"
msgstr "Variabler Durchschnitt zu HFR=75"

# SDK
# stValShrt (WsStrUn.pas)
msgid "SYS"
msgstr "SYS"

# SDK
# stValShrt (WsStrUn.pas)
msgid "DIA"
msgstr "DIA"

# SDK
# stValShrt (WsStrUn.pas)
msgid "MBP"
msgstr "MBD"

# SDK
# stValShrt (WsStrUn.pas)
msgid "PP"
msgstr "PD"

# SDK
# stValShrt (WsStrUn.pas)
msgid "HRT"
msgstr "HFR"

# SDK
# stValShrt (WsStrUn.pas)
msgid "DP"
msgstr "DP"

# SDK
# stValShrt (WsStrUn.pas)
msgid "SYS_A"
msgstr "SYS_A"

# SDK
# stValShrt (WsStrUn.pas)
msgid "DIA_A"
msgstr "DIA_A"

# SDK
# stValShrt (WsStrUn.pas)
msgid "Act"
msgstr "Act"

# SDK
# stValShrt (WsStrUn.pas)
msgid "NMV"
msgstr "N_mv"

# SDK
# stValShrt (WsStrUn.pas)
msgid "VBAT"
msgstr "Vbat"

# SDK
# stValShrt (WsStrUn.pas)
msgid "RSP"
msgstr "Rsp"

# SDK
# stValShrt (WsStrUn.pas)
msgid "SYSao"
msgstr "SYSao"

# SDK
# stValShrt (WsStrUn.pas)
msgid "DIAao"
msgstr "DIAao"

# SDK
# stValShrt (WsStrUn.pas)
msgid "MBPao"
msgstr "MBDao"

# SDK
# stValShrt (WsStrUn.pas)
msgid "PPao"
msgstr "PDао"

# SDK
# stValLong (WsStrUn.pas)
msgid "Systolic BP"
msgstr "Systolischer BD"

# SDK
# stValLong (WsStrUn.pas)
msgid "Diastolic BP"
msgstr "Diastolischer BD"

# SDK
# stValLong (WsStrUn.pas)
msgid "Mean BP"
msgstr "Durchschn. BD"

# SDK
# stValLong (WsStrUn.pas)
msgid "Pulse Pressure"
msgstr "Pulsdruck"

# SDK
# stValLong (WsStrUn.pas)
msgid "Heart Rate"
msgstr "Herzfrequenz"

# SDK
# stValLong (WsStrUn.pas)
msgid "Double Product"
msgstr "Doppelprodukt"

# SDK
# stValLong (WsStrUn.pas)
msgid "Systolic BP (AUSC)"
msgstr "Systolischer BD (auskult.)"

# SDK
# stValLong (WsStrUn.pas)
msgid "Diastolic BP (AUSC)"
msgstr "Diastolischer BD (auskult.)"

# SDK
# stValLong (WsStrUn.pas)
msgid "Activity Index"
msgstr "Aktivitaetsindex"

# SDK
# stValLong (WsStrUn.pas)
msgid "Pos. changes per minute"
msgstr "Lagewechsel pro Minute"

# SDK
# stValLong (WsStrUn.pas)
msgid "Battery voltage"
msgstr "Batteriespannung"

# SDK
# stValLong (WsStrUn.pas)
msgid "Pulse Transit Time"
msgstr "Pulswellenlaufzeit"

# SDK
# stValLong (WsStrUn.pas)
msgid "Respiration Rate"
msgstr "Atemfrequenz"

# SDK
# stValLong (WsStrUn.pas)
msgid "Refl. Wave Transit Time"
msgstr "Reflektionswellenlaufzeit"

# SDK
# stValLong (WsStrUn.pas)
msgid "Arterial Stiffness Index"
msgstr "Arterieller Gefaesssteifigkeits-Index"

# SDK
# stValLong (WsStrUn.pas)
msgid "Augmentation Index"
msgstr "Augmentations-Index"

# SDK
# stValLong (WsStrUn.pas)
msgid "Systolic Area Index"
msgstr "Systolischer Bereichs-Index"

# SDK
# stValLong (WsStrUn.pas)
msgid "Diastolic Area Index"
msgstr "Diastolischer Bereichs-Index"

# SDK
# stValLong (WsStrUn.pas)
msgid "Pulse Wave Velocity"
msgstr "Pulswellengeschwindigkeit"

# SDK
# stValLong (WsStrUn.pas)
msgid "Aort. Systolic BP"
msgstr "Systol. Aortendruck"

# SDK
# stValLong (WsStrUn.pas)
msgid "Aort. Diastolic BP"
msgstr "Diastol. Aortendruck"

# SDK
# stValLong (WsStrUn.pas)
msgid "Aort. Mean BP"
msgstr "Aortenmitteldruck"

# SDK
# stValLong (WsStrUn.pas)
msgid "Aort. Pulse Pressure"
msgstr "Aortenpulsdruck"

# SDK
# stValLong (WsStrUn.pas)
msgid "Aort. Augmentation Index"
msgstr "Aortaler Augmentationsindex"

# SDK
# stValLong (WsStrUn.pas)
msgid "Ejection Duration"
msgstr "Auswurfsdauer"

# SDK
# stValLong (WsStrUn.pas)
msgid "PP Amplification"
msgstr "PD-Amplifikation"

# SDK
# TCalcParamValue.ParamSZak value
msgid "Low"
msgstr "niedrig"

# SDK
# TCalcParamValue.ParamSZak value
msgid "Possibly low"
msgstr "Eventuell niedrig"

# SDK
# TCalcParamValue.ParamSZak value
msgid "Norm"
msgstr "normal"

# SDK
# TCalcParamValue.ParamSZak value
msgid "Possibly high"
msgstr "Eventuell hoch"

# SDK
# TCalcParamValue.ParamSZak value
msgid "high"
msgstr "hoch"

# SDK
# TCalcParamValue.ParamSZak value
msgid "Non-dipper"
msgstr "Non-Dipper"

# SDK
# TCalcParamValue.ParamSZak value
msgid "Hyper-dipper"
msgstr "Hyperdipper"

# SDK
# TCalcParamValue.ParamSZak value
msgid "dipper"
msgstr "Dipper"

# SDK
# TCalcParamValue.ParamSZak value
msgid "Night-peaker"
msgstr "Night-peaker"

# SDK
# TCalcParamValue.ParamSZak value
msgid "High"
msgstr "hoch"

# SDK
# TCalcParamValue.ParamSZak value
msgid "low "
msgstr "niedrig"

# SDK
# TCalcParamValue.ParamSZak value
msgid "CAD Risk Factor: Very High"
msgstr "CAD-Risikofaktor: sehr hoch"

# SDK
# TCalcParamValue.ParamSZak value
msgid "CAD Risk Factor: High"
msgstr "CAD-Risikofaktor: hoch"

# SDK
# TCalcParamValue.ParamSZak value
msgid "CAD Risk Factor: Moderate"
msgstr "CAD-Risikofaktor: geringgradig"

# SDK
# TCalcParamValue.ParamSZak value
msgid "CAD Risk Factor: None"
msgstr "CAD Risikofaktor: keiner"

# SDK
# TCalcParamValue.ParamSZak value
msgid "Pathology"
msgstr "Pathologie"

# SDK
# TCalcParamValue.ParamSZak value
msgid "Optimal"
msgstr "optimal"

# SDK
# stEvent (WsStrUn.pas)
msgid "Power on"
msgstr "eingeschaltet"

# SDK
# stEvent (WsStrUn.pas)
msgid "Button pushed"
msgstr "Taste gedrueckt"

# SDK
# stEvent (WsStrUn.pas)
msgid "From patient`s history"
msgstr "aus Patientenjournal"

# SDK
# stEvent (WsStrUn.pas)
msgid "Medication"
msgstr "Medikamenteneinnahme"

# SDK
# stTimeArea (WsStrUn.pas)
msgid "24 Hour"
msgstr "24 Stunden"

# SDK
# stTimeArea (WsStrUn.pas)
msgid "Day"
msgstr "Tag"

# SDK
# stTimeArea (WsStrUn.pas)
msgid "Night"
msgstr "Nacht"

# SDK
# stTimeArea (WsStrUn.pas)
msgid "Special"
msgstr "Speziell"

# SDK
# TCalcParamInfo.ParamDim value
msgid "mmHg"
msgstr "mmHg"

# SDK
# TCalcParamInfo.ParamDim value
msgid "Beats/min"
msgstr "1/Min."

# SDK
# TCalcParamInfo.ParamDim value
msgid "Hour"
msgstr "Stunde"

# SDK
# TCalcParamInfo.ParamDim value
msgid "mmHg/hour"
msgstr "mmHg/Stunde"

# SDK
# TCalcParamInfo.ParamDim value
msgid "mmHg/min"
msgstr "mmHg/Min."

# SDK
# TCalcParamInfo.ParamDim value
msgid "(mmHg/min)^2"
msgstr "(mmHg/Min)^2"

# SDK
# TCalcParamInfo.ParamDim value
msgid "mmHg/s"
msgstr "mmHg/Sekunde"

# SDK
# TCalcParamInfo.ParamDim value
msgid "mV"
msgstr "mV"

# SDK
# TCalcParamInfo.ParamDim value
msgid "ms"
msgstr "ms"

# SDK
# TCalcParamInfo.ParamDim value
msgid "(1/min)"
msgstr "(1/min)"

# SDK
# TCalcParamInfo.ParamDim value
msgid "m/s"
msgstr "M/Sek"

# SDK
# Description of state code of emergency lock (ExchDialogUn.pas)
msgid "Time exceeded 2 min"
msgstr "Um 2 Min. ueberschritten"

# SDK
# Description of state code of emergency lock (ExchDialogUn.pas)
msgid "Pressure exceeded 295 mmHg"
msgstr "Blutdruck 295 mmHg ueberschritten"

# SDK
# Description of state code of emergency lock (ExchDialogUn.pas)
msgid "Pressure exceeded 320 mmHg"
msgstr "Blutdruck 320 mmHg ueberschritten"

# SDK
# Description of state code of emergency lock (ExchDialogUn.pas)
msgid "Hardware failure"
msgstr "Hardware-Fehler"

# SDK
# Description of state code of emergency lock (ExchDialogUn.pas)
msgid "Protective pause < 30 sec"
msgstr "Schutzpause < 30 Sek."

# SDK
# Description of state code of emergency lock (ExchDialogUn.pas)
msgid "Time-out"
msgstr "Auszeit"

# Messages and dialogs
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"

# Messages and dialogs
msgid "Error"
msgstr "Fehler"

# Messages and dialogs
msgid "Information"
msgstr "Information"

# Messages and dialogs
msgid "Confirmation"
msgstr "Bestaetigung"

# Messages and dialogs
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

# Messages and dialogs
msgid "No"
msgstr "Nein"

# Messages and dialogs
msgid "Cancel"
msgstr "Abbruch"

# Edit menu
msgid "Undo"
msgstr "Aenderung verwerfen"

# Edit menu
msgid "Cut"
msgstr "Ausschneiden"

# Edit menu
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"

# Edit menu
msgid "Paste"
msgstr "Einsetzen"

# Edit menu
msgid "Delete"
msgstr "Entfernen"

# Edit menu
msgid "Select All"
msgstr "Alle markieren"

# Edit menu
msgid "Deselect All"
msgstr "Alle Markierungen entfernen"

# Exam_parser. Sex
msgid "Undefined"
msgstr "Unbestimmt"

# Exam_parser. Sex
msgid "M"
msgstr "m"

# Exam_parser. Sex
msgid "F"
msgstr "w"

# Exam_parser. Arm
msgid "Left"
msgstr "links"

# Exam_parser. Arm
msgid "Right"
msgstr "rechts"

# Exam_parser. Cuff size
msgid "Small"
msgstr "klein"

# Exam_parser. Cuff size
msgid "Medium"
msgstr "mittel"

# Exam_parser. Cuff size
msgid "Large"
msgstr "gross"

# Exam_parser. Cuff size
msgid "Child"
msgstr "Kind"

# Exam_parser. Cuff size
msgid "Adult"
msgstr "Erwachsene"

# Exam_parser. Cuff size
msgid "Thigh"
msgstr "Oberschenkel"

# Exam_parser. Cuff size
msgid "Humeral"
msgstr "Schulter"

# Exam_parser. Cuff size
msgid "Extra large"
msgstr "extragross"

# Exam_parser. Sleep quality
msgid "Good"
msgstr "gut"

# Exam_parser. Sleep quality
msgid "Satisfactory"
msgstr "befriedigend"

# Exam_parser. Sleep quality
msgid "Poor"
msgstr "schlecht"

# Exam_parser. Sleep quality
msgid "Reason - monitor"
msgstr "wegen des Monitors"

# Report preview
msgid "PDF file"
msgstr "PDF-Datei"

# Report preview
msgid "HTML file"
msgstr "HTML-Datei"

# Report preview
msgid "Excel Spreadsheet (OLE)"
msgstr "Excel-Tabelle (OLE)"

# Report preview
msgid "RTF file"
msgstr "RTF-Datei"

# Report preview
msgid "Open Document Spreadsheet"
msgstr "Dokumentseite oeffnen"

# Report preview
msgid "Open Document Text"
msgstr "Text-Dokument oeffnen"

# Report preview
msgid "BMP image"
msgstr "BMP-Datei"

# Report preview
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG-Datei"

# Report preview
msgid "TIFF image"
msgstr "TIFF-Datei"

# Report preview
msgid "GIF Image"
msgstr "GIF-Datei"

# Report preview
msgid "Find"
msgstr "Suchen"

# Report preview
msgid "Zoom In"
msgstr "Vergroessern"

# Report preview
msgid "Zoom Out"
msgstr "Verkleinern"

# Report preview
msgid "Zoom"
msgstr "Vergroesserung"

# Report preview
msgid "First Page"
msgstr "Erste Seite"

# Report preview
msgid "Prior Page"
msgstr "Vorherige Seite"

# Report preview
msgid "Page Number"
msgstr "Seitennummer"

# Report preview
msgid "Next Page"
msgstr "Naechste Seite"

# Report preview
msgid "Last Page"
msgstr "Letzte Seite"

# Report preview
msgid "Page Width"
msgstr "Seitenbreite"

# Report preview
msgid "Whole Page"
msgstr "Ganze Seite"

msgid "Print report"
msgstr "Bericht ausdrucken"

msgid "Report"
msgstr "Bericht"

msgid "Average values"
msgstr "Mittelwerte"

msgid "Print"
msgstr "Drucken"

msgid "Preview"
msgstr "Ansicht"

msgid "ABPM test 1"
msgstr "ABDM-Test 1"

msgid "File:"
msgstr "Datei"

msgid "Patient name"
msgstr "Patienten-Name"

msgid "Patient card No."
msgstr "Patient.-Karten-Nr."

msgid "Open|Open existing file"
msgstr "Vorhandene Datei oeffnen"

msgid "Open"
msgstr "Oeffnen"

msgid "ABPM test 2"
msgstr "ABDM-Test 2"

msgid "File"
msgstr "Datei"

msgid "Exit"
msgstr "Programm beenden"

msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"

msgid "File opening method"
msgstr "Datei-Oeffnungsmethode"

msgid "From Archive"
msgstr "Aus dem Archiv "

msgid "From anyplace"
msgstr "Von beliebiger Stelle"

msgid "Help"
msgstr "Hilfe"

msgid "Systolic Delta"
msgstr "Systolisches Delta"

msgid "Diastolic Delta"
msgstr "Diastolisches Delta"

msgid "Mean Delta"
msgstr "Mitteldelta"

msgid "A - test 1"
msgstr "A - Test 1"

msgid "B - test 2"
msgstr "B - Test 2"

msgid "Hours"
msgstr "Stunden"

msgid "Can`t initiate BPLIBX.DLL"
msgstr "BPLIBX.DLL kann nicht initialisiert werden"

msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"

msgid "Attention!"
msgstr "Achtung!"

msgid "Error loading BPView program!"
msgstr "Fehler beim Laden des BPView-Programms"

msgid "Time"
msgstr "Zeit"

msgid "A"
msgstr "A"

msgid "B"
msgstr "B"

msgid "Graph of Average hourly value"
msgstr "Mittelwert-Diagramm stundenweise"

msgid "BP delta graph"
msgstr "Diagramm des Blutdruck-Deltas"

msgid ""
"Ambulatory blood pressure\n"
"monitoring system"
msgstr ""
"Ambulantes \n"
"Blutdruckmesssystem"

msgid "Version"
msgstr "Version"

msgid "Edition"
msgstr "Editierung"

msgid "Manufacturer"
msgstr "Hersteller"

msgid "Authorized dealer"
msgstr "autorisierter Haendler"

msgid "Phone"
msgstr "Telefon"

msgid "Fax"
msgstr "Fax"

msgid "Trends setup"
msgstr "Trend-Einstellung"

msgid "Show all time measurements"
msgstr "Alle Zeiten anzeigen"

msgid "No."
msgstr "Nr."

msgid "Analysis parameters"
msgstr "Parameter-Analyse"

msgid "Double readings"
msgstr "Doppelanzeigen:"

msgid "Reading weight:"
msgstr "Gewicht ablesen"

msgid "Until"
msgstr "bis"

msgid "Daytime"
msgstr "Tageszeit"

msgid "Special period"
msgstr "Sonderzeit-Intervall"

msgid "From"
msgstr "ab"

msgid "To"
msgstr "aus"

msgid "Habituation period"
msgstr "Gewoehnliche Periode"

msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"

msgid "Cutoff threshold"
msgstr "Schwellwert"

msgid "Min."
msgstr "Min."

msgid "Max."
msgstr "Max."

msgid "Hypertension SYS limit:"
msgstr "Hypertension SYS-Grenze"

msgid "Hypertension DIA limit:"
msgstr "Hypertension DIA-Grenze"

msgid "Hypotension SYS limit:"
msgstr "Hypotension SYS-Grenze"

msgid "Hypotension DIA limit:"
msgstr "Hypotension DIA-Grenze"

msgid "Exclude"
msgstr "Ausschliessen"

msgid "Disabled"
msgstr "Ausgeschaltet"

msgid "The full length"
msgstr "Die ganze Laenge"

msgid "Cosinor"
msgstr "Cosinor"

msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"

msgid "Edit event"
msgstr "Ereignis editieren"

msgid "Event time"
msgstr "Ereigniszeit"

msgid "Event type"
msgstr "Ereignistyp"

msgid "Date"
msgstr "Datum"

msgid "(SYS-DIA)"
msgstr "(SYS-DIA)"

msgid "(SYS*HR)/100"
msgstr "(SYS*ST)/100"

msgid "Test correction completed"
msgstr "Testkorrektur wurde erstellt"

msgid "Unsuccessful reading"
msgstr "Erfolglose Ablesung"

msgid "Patient data"
msgstr "Patienten-Daten"

msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"

msgid "Test ID"
msgstr "Test ID"

msgid "Total number of readings"
msgstr "Gesamtzahl der Ablesungen"

msgid "Address"
msgstr "Adresse"

msgid "Notes"
msgstr "Anmerkung"

msgid "Reasons for test"
msgstr "Ursachen fuer Test"

msgid "Sleep quality"
msgstr "Schlafqualitaet"

msgid "Institution"
msgstr "Institution"

msgid "Doctor"
msgstr "Doktor"

msgid "Physician"
msgstr "Arzt"

msgid "Test start"
msgstr "Teststart"

msgid "Successful reading"
msgstr "erfolgreiche Ablesungen"

msgid "Age (years)"
msgstr "Alter"

msgid "Sex"
msgstr "Geschlecht"

msgid "Room"
msgstr "Raum"

msgid "Type of monitor"
msgstr "Monitortyp"

msgid "Test start, date and time"
msgstr "Testanfang, Datum und Zeit"

msgid "Therapy"
msgstr "Therapie"

msgid "Reading"
msgstr "Ablesung"

msgid "Edit measurement or event"
msgstr "Ablesung oder Ereignis editieren"

msgid "Switch trend/signal/oscil. curve"
msgstr "Trend/Signal/oszillografische Kurve umschalten"

msgid "Show oscil. curve"
msgstr "oszillografische Kurve anzeigen"

msgid "Show pressure dynamics for current reading"
msgstr "Blutdruckdynamik von gegenwaertiger Ablesung anzeigen"

msgid "Show graphs"
msgstr "Diagramme anzeigen"

msgid "Graphs"
msgstr "Diagramme"

msgid "Signals"
msgstr "Signale"

msgid "Compress time axis"
msgstr "zeitachse komprimieren"

msgid "Enlarge time axis"
msgstr "Zeitachse vergroessern"

msgid "Move graph"
msgstr "Diagramm verschieben"

msgid "Enlarge graph"
msgstr "Diagramm vergroessern"

msgid "Counter mode"
msgstr "Messgeraetsmethode"

msgid "Fit time axis horizontally"
msgstr "Zeitachse horizontal plazieren"

msgid "Enable area immobilization mode"
msgstr "Fixierungsbereich ermoeglichen"

msgid "Oscil. curve"
msgstr "oszillografische Kurve"

msgid "Verification readings"
msgstr "Verifikationsablesungen"

msgid "Deflation mode correction"
msgstr "Korrektur Dekompressionsmethode"

msgid "Correct the results?"
msgstr "Sollen Ergebnisse korrigiert werden?"

msgid "DIA difference"
msgstr "DIA-Unterschied"

msgid "SYS difference"
msgstr "SYS-Unterschied"

msgid "Difference is insignificant"
msgstr "Unterschied ist nicht signifikant"

msgid "Analysis"
msgstr "Analyse"

msgid "Nighttime"
msgstr "Nachtzeit"

msgid "Maximum HRT:"
msgstr "Maximum HFR"

msgid "Minimum HRT:"
msgstr "Minimum HFR"

msgid "Maximum RSP:"
msgstr "Maximum RSP:"

msgid "Minimum RSP:"
msgstr "Minimum RSP:"

msgid "Total:"
msgstr "insgesamt:"

msgid "Pressure load (hypertension episodes)"
msgstr "Druckbelastung (Bluthochdruck-Belastung)"

msgid "Hypotension load"
msgstr "Niedrige Blutdruckbelastung"

msgid "Average pulse pressure:"
msgstr "Durchschn. Pulsdruck"

msgid "Degree of nocturnal fall SYS:"
msgstr "Grad des SYS-Nachtdruckabfalls"

msgid "Degree of nocturnal fall DIA:"
msgstr "Grad des DIA-Nachtdruckabfalls"

msgid "24-h cosinor approximating function"
msgstr "24-St.-Cosinor-Approximationsfunktion"

msgid "24-h +12-h cosinor approximating function"
msgstr "24-St.- + 12-St.-Cosinor-Approximationsfunktion"

msgid "Statistics: Spec. period"
msgstr "Statistik: Sonderintervall"

msgid "Statistics: 24 hour"
msgstr "Statistik: 24 Stunden"

msgid "DIA > 140 mmHg."
msgstr "DIA > 140 mmHg."

msgid "Statistics: day"
msgstr "Statistik: Tageszeit"

msgid "Statistics: night"
msgstr "Statistik: Nachtzeit"

msgid "DIA > 90 mmHg."
msgstr "DIA > 90 mmHg."

msgid "Choose table"
msgstr "Tabelle auswaehlen:"

msgid "Summary table"
msgstr "Sammeltabelle"

msgid "Day and night periods"
msgstr "Tageszeit- und Nachtzeitintervalle"

msgid "24 hour and spec. periods"
msgstr "24-Stunden und Sonderintervalle"

msgid "Cosinor analysis"
msgstr "Cosinor-Analyse"

msgid "24 hour trend"
msgstr "24-Stunden-Trend"

msgid "Correlation coefficient:"
msgstr "Korrelationskoeffizient"

msgid "Sample mean:"
msgstr "Stichprobenmittelwert"

msgid "All"
msgstr "Alle"

msgid "Updated"
msgstr "Erneuert"

msgid "Correction has been completed"
msgstr "Korrektur erfolgt"

msgid "Edit interpretation"
msgstr "Interpretation bearbeiten"

msgid "+ Event"
msgstr "+ Ereignis"

msgid "- Event"
msgstr "- Ereignis"

msgid "Delete Event"
msgstr "Ereignis loeschen"

msgid "Edit"
msgstr "Editieren"

msgid "Edit current event"
msgstr "Angezeigtes Ereignis editieren"

msgid "Show signals"
msgstr "Signale anzeigen"

msgid "Parameters"
msgstr "Parameter"

msgid "Edit analysis parameters"
msgstr "Analysenparameter editieren"

msgid "Date of initialization"
msgstr "Initialisierungsdatum"

msgid "Time of initialization"
msgstr "Initialisierungszeit"

msgid "Child mode"
msgstr "Kindermodus"

msgid "Prognosis Mode (nighttime)"
msgstr "Prognosemodus (Nachtzeit)"

msgid "Show pressure values"
msgstr "Druckwerte anzeigen"

msgid "Sound"
msgstr "Ton"

msgid "Between reading interval (min)"
msgstr "Zeitraum zwischen Ablesungen (Min)"

msgid "Daytime from"
msgstr "Tageszeit ab"

msgid "Special period from"
msgstr "Sonderzeitabschnitt"

msgid "Next >>"
msgstr "Vorwaerts >>"

msgid "<<  Back"
msgstr "<< Zurueck"

msgid "Patient`s history"
msgstr "Patientenjournal"

msgid "Archive..."
msgstr "Archiv..."

msgid "Copyright (C) 2000-2013, OOO Petr Telegin"
msgstr "Copyright (C) 2000-2013, OOO Peter Telegin"

msgid "View"
msgstr "Ansicht"

msgid "System..."
msgstr "System..."

msgid "Save"
msgstr "Speichern"

msgid "Export..."
msgstr "Exportieren..."

msgid "Import..."
msgstr "Importieren..."

msgid "Download..."
msgstr "Auslesen..."

msgid "Upload..."
msgstr "Monitor vorbereiten..."

msgid "Report..."
msgstr "Befundbericht..."

msgid "About..."
msgstr "Ueber..."

msgid "User settings..."
msgstr "Benutzer-Einstellungen..."

msgid "System settings"
msgstr "System-Einstellungen"

msgid "Interpretation"
msgstr "Interpretation"

msgid "User settings"
msgstr "Benutzer-Einstellungen"

msgid "Test parameters"
msgstr "Testschema"

msgid "Overview"
msgstr "Uebersicht"

msgid "Basic statistics"
msgstr "Basisstatistiken"

msgid "Basic statistics by days"
msgstr "Basisstatistiken nach Tagen"

msgid "Minimum and maximum values"
msgstr "Minimal- und Maximalwerte"

msgid "Minimum and maximum values by days"
msgstr "Minimal- und Maximalwerte nach Tagen"

msgid "24 hour graphs of BP, HRT and activity"
msgstr "24-St.-Diagramme von BD, HFR und Aktivitaet"

msgid "Pressure load"
msgstr "Druckbelastung"

msgid "Cosinor analysis and morning trend"
msgstr "Cosinoranalyse und Morgentrend"

msgid "Regressions"
msgstr "Regressionen"

msgid "Import/Export"
msgstr "Importieren/Exportieren"

msgid "Import parameters"
msgstr "Parameter importieren"

msgid "Data type:"
msgstr "Datentyp:"

msgid "Automatic import"
msgstr "automatischer Import"

msgid "Rename"
msgstr "Umbenennen"

msgid "Leave unchanged"
msgstr "Unveraendert lassen"

msgid "Use filename"
msgstr "Dateinamen verwenden"

msgid "Export parameters"
msgstr "Parameter exportieren"

msgid "Overwrite files?"
msgstr "Dateien ueberschreiben?"

msgid "CSV file format:"
msgstr "CSV-Dateiformat:"

msgid "Common"
msgstr "Allgemein"

msgid "Paths"
msgstr "Pfade"

msgid "For import"
msgstr "Fuer Import"

msgid "For export"
msgstr "Fuer Export"

msgid "User"
msgstr "Benutzer"

msgid "Options included:"
msgstr "Optionen inklusiv"

msgid "Page 1"
msgstr "Seite 1"

msgid "Print Setup"
msgstr "Drucker-Einstellung"

msgid ""
"Please Wait !\n"
"Creating the report..."
msgstr ""
"Bitte warten !\n"
"Befundbericht wird erstellt"

msgid "BP monitoring data"
msgstr "BD-Monitorierungsdaten"

msgid "Pressure"
msgstr "Druck"

msgid "24 hour BP monitoring data"
msgstr "24-Stunden-BD-Monitoringdaten"

msgid "Time (hours)"
msgstr "Zeit (Stunden)"

msgid "Report sections"
msgstr "Befundberichts-Sektionen"

msgid "Show measurements exluded from analysis"
msgstr "Anzeige der Messdaten (ausserhalb der Analyse)"

msgid "Regressions output settings"
msgstr "Output-Einstellungen der Regressionen"

msgid "File with this ID already exists"
msgstr "ID-Datei bereits vorhanden"

msgid "Add"
msgstr "Hinzufuegen"

msgid "Possible actions"
msgstr "Moegliche Aktionen"

msgid ""
"- Add data to file\n"
"\n"
"- Rewrite file completely\n"
"\n"
"- Create a new file, having changed ID\n"
"\n"
"- Cancel this operation"
msgstr ""
"- Daten zur Datei hinzufuegen\n"
"\n"
"- Datei voellig ueberschreiben\n"
"\n"
"- Neue Datei mit veraenderter ID schaffen\n"
"\n"
"- Diese Operation widerrufen"

msgid "Rewrite"
msgstr "Ueberschreiben"

msgid "New file"
msgstr "Neue Datei"

msgid "Archive"
msgstr "Archiv"

msgid "New"
msgstr "Neu"

msgid "Code"
msgstr "Code"

msgid "Read."
msgstr "Ablesungen"

msgid "ECG"
msgstr "EKG"

msgid "Screen"
msgstr "Bildschirm"

msgid "COM-port:"
msgstr "COM-Port"

msgid "Max. transfer rate:"
msgstr "Max. Uebermittelungswert"

msgid "Monitor type:"
msgstr "Monitortyp:"

msgid "Native curves:"
msgstr "Urspruengliche Kurven"

msgid "Archive path:"
msgstr "Archiv-Pfad"

msgid "ATTENTION: Directory name should not be longer than 8 characters to avoid conflict with DOS version"
msgstr "ACHTUNG: Dateinamen sollten maximal 8 Symbole haben, um Konflikte mit der DOS-Version zu vermeiden"

msgid "Don`t read"
msgstr "Nicht auslesen"

msgid "Read all"
msgstr "Alles auslesen"

msgid "Some"
msgstr "Einige"

msgid "Possibly damaged or removed"
msgstr "kann beschaedigt oder entfernt worden sein"

msgid "Possibly damaged"
msgstr "kann beschaedigt sein"

msgid "Option \"Oscar and Accutracker support\" is not allowed in USER.INF"
msgstr "Die Option \"Oscar and Accutracker support\" ist in USER.INF nicht erlaubt"

msgid "Expanded"
msgstr "Erweitert"

msgid "Special for Oscar and Accutracker"
msgstr "Speziell fuer Oscar und Accutracker"

msgid "Standard"
msgstr "Standard"

msgid "Oscil. curve is not available."
msgstr "Oszillografische Kurve ist nicht verfuegbar"

msgid "Oscil. curve Points: "
msgstr "Oszillografische Kurve. Punkte:"

msgid "Autoscaling on"
msgstr "Automassstab-Bestimmung einschalten"

msgid "Vertical enlarge"
msgstr "Senkrechte Vergroesserung"

msgid "Vertical compress"
msgstr "Senkrechte Kompression"

msgid "Vertical: signal size"
msgstr "Senkrecht: Signalgroesse"

msgid "Enlarge graph in scale"
msgstr "Diagramm vergroessern"

msgid "Add event"
msgstr "Ereignis hinzufuegen"

msgid "Delete event?"
msgstr "Ereignis loeschen?"

msgid "Cannot add the event! Event time is earlier than test start time."
msgstr "Ereignis kann nicht hinzugefuegt werden! Ereigniszeit liegt vor der Teststartzeit."

msgid "Overwrite comment?"
msgstr "Diesen Kommentar ueberschreiben?"

msgid "Difference is significant"
msgstr "Der Unterschied ist signifikant"

msgid "SYS limits"
msgstr "SYS-Grenzen"

msgid "Incorrect values!"
msgstr "Unzulaessige Werte!"

msgid "Data has been changed! Save?"
msgstr "Daten wurden geaendert! Sichern?"

msgid "Tables/Graphs"
msgstr "Tabellen/Diagramme"

msgid "Choose the graph:"
msgstr "Diagramm auswaehlen:"

msgid "Too many characters in interpretation field!"
msgstr "Zu viele Symbole im Interpretationsfeld!"

msgid "Press Shift+F5 to select/deselect the interpretation window"
msgstr "Shift+F5 anklicken, um ein Interpretationsfenster zu markieren oder die Markierung zu loeschen"

msgid "Press left mouse button to move the graph"
msgstr "Linke Maustaste druecken und Diagramm verschieben"

msgid "Select the area you want to zoom by pressing left mouse button "
msgstr "Den gewuenschten Bereich mit der gedrueckten linken Maustaste vergroessern"

msgid "Highlight the counter points by pressing left and right mouse buttons"
msgstr "Counterpoints durch Druecken der linken und rechten Maustasten markieren"

msgid "Connect monitor to the PC. Turn it ON and press <Next> button"
msgstr "Monitor mit PC verbinden. Einschalten und <Vorwaerts>-Taste druecken"

msgid "Download the monitor data"
msgstr "Monitordaten auslesen"

msgid "Programming the monitor"
msgstr "Monitor wird vorbereitet"

msgid "To stop press <CANCEL>"
msgstr "<Abbruch> druecken, um den Vorgang zu beenden"

msgid " in file \""
msgstr "in der Datei \""

msgid "Done"
msgstr "Gemacht"

msgid "Archive path does not exist"
msgstr "Archivpfad existiert nicht"

msgid "Archive path does not fit within DOS limits"
msgstr "Archivierungs-Pfad entspricht nicht der DOS-Begrenzung"

msgid "Archive path exceeds 240 characters"
msgstr "Archivierungs-Pfad enthaelt mehr als 240 Symbole"

msgid "Import path does not exist"
msgstr "Import-Pfad existiert nicht"

msgid "Cannot create a log-file in the import directory"
msgstr "Log-Datei in Import-Verzeichnis kann nicht erstellt werden"

msgid "Import finished. Files imported:"
msgstr "Import beendet. Dateien importiert:"

msgid "Import finished with some errors."
msgstr "Import fehlerhaft beendet."

msgid "Files imported successfully"
msgstr "Dateien erfolgreich importiert"

msgid "Files with errors: "
msgstr "Fehlerhafte Dateien:"

msgid "Files which might include errors:"
msgstr "Dateien koennten fehlerhaft sein:"

msgid "File not found"
msgstr "Datei wurde nicht gefunden"

msgid "File has been imported"
msgstr "Datei wurde importiert"

msgid "Unrecognized file format"
msgstr "Dateiformat ist unbekannt"

msgid "File reading error! File might be used by other software."
msgstr "Lesefehler! Datei koennte mit anderer Software geoeffnet werden."

msgid "File damaged!"
msgstr "Beschaedigte Datei!"

msgid "The installation directory exceeds DOS limits"
msgstr "Installation-Directory entspricht nicht den DOS-Begrenzungen"

msgid "Test window should be opened!"
msgstr "Testfenster sollte geoeffnet werden!"

msgid "\"Adobe Reader\" for viewing \"pdf\" files is not installed. User`s guide could be inaccessible! Install \"Adobe Reader\" from BPLab distributive disk."
msgstr "Der \"Adobe Reader\" zum Anzeigen von PDF-Dateien ist nicht installiert. Gebrauchsanleitung kann nicht korrekt angezeigt werden.  Adobe Reader\" direkt von der Original-CD laden."

msgid "Cannot find help data file"
msgstr "Hilfe-Datei nicht gefunden"

msgid "This could affect the system stability! Do you still want to proceed?"
msgstr "Vorgang kann sich auf die Systemstabilitaet auswirken! Moechten Sie dennoch fortsetzen?"

msgid "Cannot create the list of new files in archive directory!"
msgstr "Neue Dateien koennen im Archiv-Verzeichnis nicht erstellt werden!"

msgid "Open ABPM test file..."
msgstr "ABPM-Testdatei oeffnen..."

msgid "Open file"
msgstr "Datei oeffnen"

msgid "bpw files (*.bpw)|*.bpw"
msgstr "bpw-Dateien (*.bpw)|*.bpw"

msgid "Import path should not exceed 240 characters!"
msgstr "Import-Pfad darf 240 Symbole nicht ueberschreiten!"

msgid "Export path should not exceed 240 characters!"
msgstr "Export-Pfad darf 240 Symbole nicht ueberschreiten!"

msgid "BP3400 support"
msgstr "BP3400-Unterstuetzung"

msgid "Import from Schiller BR-102"
msgstr "Aus Schiller BR-102 importieren"

msgid "Import from SpaceLabs"
msgstr "Aus Spacelabs importieren"

msgid "Import from AccuWin"
msgstr "Aus AccuWin importieren"

msgid "<Option 15>"
msgstr "<Option 15>"

msgid "www.bplab.com, BP monitor BPLab, phone: +7(831) 277-62-50, 246-53-54"
msgstr "www.bplab.com, BP monitor BPLab, Tel: +7(831) 277-62-50, 246-53-54"

msgid "24 hour blood pressure monitoring results"
msgstr "Ergebnisse der 24-Stunden-Blutdruckmessung"

msgid "Height (cm)"
msgstr "Groesse (cm)"

msgid "Weight (kg)"
msgstr "Gewicht (Kg)"

msgid "Department"
msgstr "Abteilung"

msgid "Total monitoring time"
msgstr "Gesamtzeit der Messungen"

msgid "Successful:"
msgstr "Erfolgreich:"

msgid "Analyzed"
msgstr "Analysiert"

msgid "Test correction has not been done"
msgstr "Testkorrektur wurde nicht durchgefuehrt"

msgid "Morning trend"
msgstr "Morgentrend"

msgid "Arm (L/R)"
msgstr "Arm (L/R)"

msgid "24/48 hours results"
msgstr "24/48-Stunden-Ergebnisse"

msgid "In"
msgstr "in"

msgid "At HRT"
msgstr "an der HFR"

msgid "At RSP"
msgstr "am RSP"

msgid "Before monitoring"
msgstr "Vor Messung"

msgid "After monitoring"
msgstr "Nach Messvorgang"

msgid "Correction has not been done"
msgstr "Korrektur wurde nicht durchgefuehrt"

msgid "Measurement table"
msgstr "Messwerttabelle"

msgid "Morning trend (6:00 - 12:00)"
msgstr "Morgentrend (6:00 - 12:00)"

msgid "Readings"
msgstr "Ablesungen"

msgid "Print error! There is no printer installed! Only export of reports is available."
msgstr "Druckfehler! Kein Drucker installiert! Nur Export von Berichten moeglich"

msgid "Nothing to print!"
msgstr "Kein Dokument zum Drucken!"

msgid "BPLab Setup"
msgstr "BPLab-Setup"

msgid "Install BPLab for Windows"
msgstr "BPLab fuer Windows installieren"

msgid "Install"
msgstr "Installieren"

msgid "Select the directory where the files are to be installed:"
msgstr "Verzeichnis fuer die Datei-Installation auswaehlen:"

msgid ""
"ATTENTION: Directory names should not be longer than 8 characters  \n"
"to avoid conflicts with DOS-version."
msgstr ""
"ACHTUNG: Verzeichnis-Namen duerfen max. 8 Symbole haben,  \n"
"um Konflikte mit der DOS-Version zu vermeiden. "

msgid "Choose Import Directory:"
msgstr "Import-Verzeichnis auswaehlen:"

msgid "Add Icons to Desktop"
msgstr "Symbole zu Arbeitstisch hinzufuegen"

msgid "Auto"
msgstr "Auto"

msgid "Create folder in Startup Menu (Start\\Programs\\BPLab)"
msgstr "Datei im Setup-Menue erstellen (Start\\Programs\\BPLab)"

msgid ""
"Please wait.\n"
"Installation in progress..."
msgstr ""
"Bitte warten.\n"
"Installation laeuft..."

msgid "BPLab software has been successfully installed"
msgstr "BPLab-Software wurde erfolgreich installiert."

msgid ""
"ATTENTION!\n"
"There is no printer installed.\n"
"It will be impossible to print reports.\n"
"Only export of reports is available."
msgstr ""
"ACHTUNG!\n"
"Kein Drucker installiert.\n"
"Ausdruck von Berichten nicht moeglich.\n"
"Nur Export von Berichten ist moeglich."

msgid ""
"Installation of program Foxit Reader will be started now.\n"
"It is used for reading the documentation of BPLab software"
msgstr ""
"Foxit Reader-Programm wird jetzt installiert.\n"
"Es wird zum Lesen der BPLab-Software-Dokumente verwendet."

msgid ""
"BPLab software has not been installed\n"
"(or it has been installed incompletely and with errors).\n"
"\n"
"To find out possible reasons\n"
"try README.TXT"
msgstr ""
"BPLab-Software wurde nicht installiert\n"
"(oder sie wurde teilweise und mit Fehlern installiert).\n"
"\n"
"Um moegliche Probleme festzustellen,\n"
"README.TXT-Datei lesen"

msgid "BPLab software has been already installed:"
msgstr "BPLab-Software wurde bereits installiert:"

msgid "Update the installation?"
msgstr "Installation aktualisieren?"

msgid ""
"ATTENTION!\n"
"Previous edition of BPLab software will be deleted\n"
"if you continue with the installation.\n"
msgstr ""
"ACHTUNG!\n"
"Vorgaengerversion von BPLab-Software wird geloescht,\n"
"wenn die Installation fortgesetzt wird.\n"

msgid "<UNKNOWN>"
msgstr "<UNBEKANNT>"

msgid "Cannot find the file in archive"
msgstr "Datei ist nicht zu finden"

msgid "The installation directory is not selected"
msgstr "Das Installations-Verzeichnis wurde nicht ausgewaehlt"

msgid "The directory \""
msgstr "Verzeichnis \""

msgid "does not exist. Create it ?"
msgstr "existiert nicht. Erstellen?"

msgid "An error was occurred while creating the directory"
msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses"

msgid "Archive reading error"
msgstr "Fehler bei Archivablesung"

msgid "Error copying files"
msgstr "Kopierfehler"

msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"

msgid "Select the directory for import of BP monitoring data"
msgstr "Verzeichnis fuer den Import von BD-Messdaten auswaehlen"

msgid "Retrieved from Schiller BR-102 (XLA-files):"
msgstr "Wiederherstellung der Schiller BR-102 (XLA-Dateien):"

msgid "Retrieved from Oscar and Accutracker (AWP-files):"
msgstr "Wiederherstellung von Oscar und Accutracker (AWP-Dateien)"

msgid "\"Foxit Reader\" installation program not found!"
msgstr "\"Foxit Reader\" Installationsprogramm wurde nicht gefunden!"

msgid "Cannot install\\update help data file"
msgstr "Kann keine Installations-/Hilfe-Dateien aktualisieren"

msgid "This mode is not allowed! Extra analysis available only in expanded version."
msgstr "Dieser Modus ist nicht verfuegbar! Zusaetzliche Analysen sind nur in einer erweiterten Version verfuegbar."

msgid "OOO Petr Telegin, Nizhny Novgorod, Russia"
msgstr "OOO Petr Telegin, Nishnij Nowgorod, Russland"

msgid "Error renaming \"Bpcompar.exe\" to \"Bpcompare.exe\"!"
msgstr "Fehler bei Umbenennen von \"Bpcompar.exe\" zu \"Bpcompare.exe\"!"

msgid "Localization ERROR!"
msgstr "Lokalisierungsfehler!"

msgid "ABPM test files (*.bpw)|*.bpw"
msgstr "ABPM-Testdateien  (*.bpw)|*.bpw"

msgid "Page"
msgstr "Seitenformat"

msgid "Compare"
msgstr "Vergleichen"

msgid "View comparison results"
msgstr "Vergleichsergebnisse anzeigen"

msgid "View ABPM test details"
msgstr "ABDM-Testeinzelheiten anzeigen"

msgid "View ABPM test 1 details"
msgstr "ABDM-Test1-Einzelheiten anzeigen"

msgid "View ABPM test 2 details"
msgstr "ABDM-Test2-Einzelheiten anzeigen"

msgid "Choose the report parameters which will be set as default."
msgstr "Berichtsparameter auswaehlen, die als Default-Parameter eingestellt werden."

msgid "Close"
msgstr "Schliessen"

msgid "Close (ESC)"
msgstr "Schliessen (ESC)"

msgid "Opening two BPW-files for comparison"
msgstr "2 BPW-Dateien werden zum Vergleich geoeffnet"

msgid "Only measurement table is available."
msgstr "Nur Messtabelle ist verfuegbar"

msgid "Files Opening"
msgstr "Dateien werden geoeffnet"

msgid "Clear"
msgstr "Loeschen"

msgid "Trends"
msgstr "Trends"

msgid "Exclusion Code"
msgstr "Ausschluss-Code"

msgid "EX"
msgstr "EX"

msgid "Application"
msgstr "Anwendung"

msgid "Chronobiological analysis (cosinor method)"
msgstr "Chronobiologische Analyse (Cosinor-Methode)"

msgid "DIA limits"
msgstr "DIA-Begrenzungen"

msgid "\\BPW-File Viewer.lnk"
msgstr "\\BPW-File Viewer.lnk"

msgid "\\ABPM tests comparison.lnk"
msgstr "\\ABPM-Testvergleich.lnk"

msgid "ABPM tests comparison"
msgstr "ABPM-Testvergleich"

msgid "Exit|Close the program"
msgstr "Ausschalten|Das Programm beenden"

msgid "Show interpretation window"
msgstr "Belegungsfenster anzeigen"

msgid "Save|Save changes in file"
msgstr "Speichern|Datei-Aenderungen speichern"

msgid "Import data from another format"
msgstr "Daten aus anderem Format importieren"

msgid "Read data from the monitor"
msgstr "Ergebnisdaten ablesen"

msgid "Print signals"
msgstr "Signale ausdrucken"

msgid "Close File"
msgstr "Datei schliessen"

msgid "Import all files (*.rpt; *.bpm; *.xla)|*.rpt; *.bpm; *.xla|BP3400 SpaceLabs BPLab (*.rpt)|*.rpt|BP3400 (*.bpm)|*.bpm|Schiller BR-102 (*.xla)|*.xla"
msgstr "Alle Importdateien (*.rpt; *.bpm; *.xla)|*.rpt; *.bpm; *.xla|BP3400 SpaceLabs BPLab (*.rpt)|*.rpt|BP3400 (*.bpm)|*.bpm|Schiller BR-102 (*.xla)|*.xla"

msgid "Data import"
msgstr "Daten-Import"

msgid "Cannot delete file:"
msgstr "Datei kann nicht geloescht werden:"

msgid "About"
msgstr "Ueber"

msgid "Trends-Signals-Osc. curve"
msgstr "Trends-Signale-oszill. Kurve"

msgid "Remove BPLab"
msgstr "BPLab entfernen"

msgid "This program will completely remove BPLab and all of its components, except BPW-files."
msgstr "Das Programm wird BPLab und alle seine Bestandteile komplett entfernen (ausgenommen BPW-Dateien) "

msgid "Press \"Remove BPLab\" if you want to remove it from your system. If you are not sure, press \"Cancel\"."
msgstr " \"BPLab entfernen\" anklicken, wenn Sie BPLab von Ihrem System entfernen moechten. Im Zweifelsfall \"Abbruch\" anklicken."

msgid "Press \"Finish\" to exit."
msgstr " \"Beenden\" anklicken, um das Programm zu beenden."

msgid "BPLab removed successfully."
msgstr "BPLab wurde erfolgreich entfernt. "

msgid "All \"Archive\" BPW-files (ABPM test files) and exported files you can find in folder:"
msgstr "Alle \"Archiv\" BPW-Dateien (ABPM-Testdateien) und Exportdateien befinden sich im Ordner:"

msgid "Body position and activity before start of measurement"
msgstr "Koerperlage und Aktivitaet vor der Messung"

msgid "SYS, DIA and MBP"
msgstr "SYS, DIA und MBD"

msgid "Double Product Index (DPI)"
msgstr "Doppelprodukt-Index (DPI)"

msgid "Pulse Transit Time (PTT)"
msgstr "Pulswellen-Laufzeit (PWLZ)"

msgid "The probability of masked arterial hypertension (Vilkov-Oganov-Schalnova Criteria):"
msgstr "Die Wahrscheinlichkeit eines latenten arteriellen Bluthochdrucks nach den Kriterien von Vilkow-Oganow-Schalnowa:"

msgid "The probability of masked arterial hypertension"
msgstr "Wahrscheinlichkeit des Vorliegens einer latenten arteriellen Hypertension"

msgid "By the criteria of Vilkov-Oganov-Schalnova:"
msgstr "nach den Kriterien von Vilkow-Oganow-Schalnowa:"

msgid "ECG Channel:"
msgstr "EKG-Kanal"

msgid "Meas1: "
msgstr "Messung1"

msgid "Meas2: "
msgstr "Messung2"

msgid "Diff: "
msgstr "Unterschied"

msgid "BPLab_UG_En.pdf"
msgstr "BPLab_UG_En.pdf"

msgid "BPStat_UG_En.pdf"
msgstr "BPStat_UG_En.pdf"

msgid "readme_enu.txt"
msgstr "readme_enu.txt"

msgid "Exit Setup"
msgstr "Setup verlassen"

msgid "Choose your language:"
msgstr "Sprache auswaehlen"

msgid "Page 2"
msgstr "Seite 2"

msgid "File with code"
msgstr "Datei mit Code"

msgid "already exists."
msgstr "existiert bereits."

msgid "year"
msgstr "Jahr"

msgid "Signal"
msgstr "Signal"

msgid "Test 1"
msgstr "Test 1"

msgid "Test 2"
msgstr "Test 2"

msgid "Parameters comparison"
msgstr "Vergleich der Parameter"

msgid "Parameter"
msgstr "Parameter"

msgid "Time interval"
msgstr "Intervall"

msgid "Difference"
msgstr "Unterschied"

msgid "Percent difference"
msgstr "Prozentualer Unterschied"

msgid "General"
msgstr "Allgemein"

msgid " Day"
msgstr "Tag"

msgid "Successful"
msgstr "Erfolgreich"

msgid "No changes"
msgstr "Ohne Veraenderung"

msgid "Decreasing"
msgstr "absteigend"

msgid "Increasing"
msgstr "aufsteigend"

msgid "24 hour BP profile"
msgstr "24-Stunden-Blutdruckprofil"

msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"

msgid "Parameter selection"
msgstr "Parameter-Auswahl"

msgid "Value"
msgstr "Wert"

msgid "Median value"
msgstr "Median"

msgid "24 hour"
msgstr "24-Stunden"

msgid "Test 1 is older than Test 2"
msgstr "Test 1 ist aelter als Test 2"

msgid "You are about to compare the tests of different patients."
msgstr "Test-Vergleich von verschiedenen Patienten."

msgid "These files might belong to different patients."
msgstr "Die Dateien koennten von verschiedenen Patienten stammen."

msgid "Status"
msgstr "Status"

msgid "Files opened correctly."
msgstr "Dateien wurden korrekt geoeffnet."

msgid "Open two ABPM test files of the selected patient according to chronological sequence."
msgstr "2 ABPM-Testdateien vom bestimmten Patienten in chronologischer Reihenfolge oeffnen."

msgid "Open the older file"
msgstr "Die aeltere Datei oeffnen"

msgid "Open the newer file"
msgstr "Die neuere Datei oeffnen"

msgid "Comparative estimation results of"
msgstr "vergleichende Beurteilung der Ergebnisse von"

msgid "and earlier ABPM"
msgstr "und aelteres ABDM"

msgid "Test 1 and Test 2 are the same."
msgstr "Test 1 und Test 2 sind gleich."

msgid "Hourly averages"
msgstr "Stunden-Mittelwerte"

msgid "Age mismatch"
msgstr "Falsches Alter"

msgid "Please wait"
msgstr "Bitte warten"

msgid "Setup is searching for previously installed components"
msgstr "Setup sucht die frueher installierten Komponenten"

msgid "The translation for Patient`s History not found!"
msgstr "Uebersetzung fuer das Patienten-Tagebuch nicht gefunden!"

msgid "Default language loaded"
msgstr "Standard-Sprache geladen"

msgid "24 hour graph of arterial stiffness parameters"
msgstr "24-Stunden-Parameter der arteriellen Gefaesssteifigkeit"

msgid "Continue?"
msgstr "Fortsetzen?"

msgid "You can download this file from www.bplab.com"
msgstr "Sie koennen diese Datei von www.bplab.com herunterladen"

msgid "and copy it in folder"
msgstr "und sie in einen Ordner kopieren"

msgid "Contact your supplier to receive this file"
msgstr "Bitte kontaktieren Sie den Lieferanten, um diese Datei zu erhalten"

msgid "and"
msgstr "und"

msgid "Select a file"
msgstr "Datei auswaehlen"

msgid "File name"
msgstr "Dateiname "

msgid "File type"
msgstr "Dateityp"

msgid "Delete file"
msgstr "Datei entfernen"

msgid "File exported successfully"
msgstr "Datei wurde erfolgreich exportiert"

msgid "File export failed"
msgstr "Datei-Export fehlgeschlagen"

msgid "Export path does not exist"
msgstr "Export-Pfad existiert nicht"

msgid "Are you sure you want to delete the file?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Datei entfernen wollen?"

msgid "Exit all BPLab applications."
msgstr "Alle laufenden BPLab-Anwendungen verlassen."

msgid "Pack"
msgstr "Packen"

msgid "Pack file"
msgstr "Datei packen"

msgid "Packing removes results of the analysis of signals from the file"
msgstr "Das Packen entfernt Ergebnisse der Signalanalyse aus der Datei"

msgid "File packed successfully"
msgstr "Datei erfolgreich gepackt"

msgid "File pack failed"
msgstr "Datei-Packen misslungen"

msgid "This operation cannot be applied to an open file"
msgstr "Dieser Vorgang kann nicht fuer eine geoeffnete Datei eingesetzt werden"

msgid "is open"
msgstr "ist geoeffnet"

msgid "Copy standard example file"
msgstr "Standard-Musterdatei kopieren"

msgid "Copy additional examples (only if you are installing from CD)"
msgstr "zusaetzliche Beispiele kopieren (nur wenn eine Installation von CD durchgefuehrt wird)"

msgid "ABPM Data"
msgstr "ABDM-Daten"

msgid "Group"
msgstr "Gruppe"

msgid "Missing folder"
msgstr "Ordner fehlt"

msgid "Orthostatism trigger"
msgstr "Ausloesung beim Orthostasen-Uebergang"

msgid "Threshold for start of confirming measurement (%)"
msgstr "Schwellenwert fuer Beginn der Bestaetigungsmessung (%)"

msgid "for Windows"
msgstr "fuer Windows"

msgid "was not initialized"
msgstr "nicht initialisiert"

msgid "Loading description of bpw-files failed!"
msgstr "Laden der BPW-Dateien-Beschreibung nicht gelungen!"

msgid "Saving description of bpw-files failed!"
msgstr "Sicherung der BPW-Dateien-Beschreibung nicht gelungen!"

msgid "Select"
msgstr "Auswaehlen"

msgid "File count"
msgstr "Dateien-Anzahl"

msgid "Select files to create test groups!"
msgstr "Dateien auswaehlen, um Testgruppen zu bilden"

msgid "Files"
msgstr "Dateien"

msgid "The patient"
msgstr "Der Patient"

msgid "Empty file name!"
msgstr "Dateiname fehlt!"

msgid "Data exported successfully."
msgstr "Daten erfolgreich exportiert."

msgid "Data export failed!"
msgstr "Daten-Export fehlgeschlagen!"

msgid "24-h."
msgstr "24-Stunden"

msgid "Statistical analysis on clinical tests of drugs"
msgstr "Statistische Analyse der klinischen Arzneimittel-Pruefungen"

msgid "Test group"
msgstr "Testgruppe"

msgid "Drug"
msgstr "Arzneimittel"

msgid "File selection"
msgstr "Dateiauswahl"

msgid "Data export"
msgstr "Daten-Export"

msgid "Placebo"
msgstr "Placebo"

msgid "Comparison drug"
msgstr "Vergleichs-Arznei"

msgid "Without influence"
msgstr "ohne Auswirkung"

msgid "BP Parameter:"
msgstr "Blutdruck-Parameter"

msgid "The histogram of distribution"
msgstr "Zuordnungshistogramm"

msgid "Number of observations:"
msgstr "Anzahl der Untersuchungen:"

msgid "Value range:"
msgstr "Wertebereich"

msgid "Mean value:"
msgstr "Mittelwert:"

msgid "Standard deviation:"
msgstr "Standard-Abweichung:"

msgid "Standard mean error:"
msgstr "Standard-Fehler:"

msgid "Dispersion:"
msgstr "Dispersion:"

msgid "Median:"
msgstr "Median:"

msgid "Mode:"
msgstr "Methode"

msgid "Shapiro-Wilk (W value) test of normality:"
msgstr "Shapiro-Wilk W Normal-Test:"

msgid "Probability (P value) of normal distribution (W-test):"
msgstr "Wahrscheinlichkeit (p) der Normalverteilung (W-Test)"

msgid "% of values within range"
msgstr "% von Werten im Bereich von"

msgid "The analysis of statistical significance"
msgstr "Analyse der statistischen Bedeutung"

msgid "Mean difference:"
msgstr "gemittelter Unterschied:"

msgid "Standard deviation of the mean difference:"
msgstr "Standardabweichung zum gemittelten Unterschied:"

msgid "Freedom grade number:"
msgstr "Freie Zuordnungs-Nummer:"

msgid "Estimation of dispersion:"
msgstr "Abschliessende Einschaetzung:"

msgid "95% Conf. interval for the mean difference:"
msgstr "95% Bestaetigung der Mittelwerte-Differenz"

msgid "Student's t-test for the mean difference:"
msgstr "t-Test von Studenten fuer gemittelte Unterschiede:"

msgid "Value of p for t-test:"
msgstr "p-Wert fuer t-Test:"

msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney's U test for mean rank:"
msgstr "Wilcoxon-Mann-Whitney's U-Test fuer Mittelwerte:"

msgid "P-value for U test:"
msgstr "p-Wert fuer U-Test:"

msgid "Archive Management"
msgstr "Archiv-Management"

msgid "Testing a drug"
msgstr "Arzneimittelprobe"

msgid "Correlation analysis"
msgstr "Korrelations-Analyse"

msgid "Statistical analysis of ABPM tests"
msgstr "Statistische Analyse von ABDM-Tests"

msgid "Pos"
msgstr "Pos"

msgid "Caus"
msgstr "Grund"

msgid "Q"
msgstr "Q"

msgid "Activity parameters"
msgstr "Aktivitaets-Parameter"

msgid "Activity"
msgstr "Aktivitaet"

msgid "Include list with source files"
msgstr "Einschliesslich der Liste mit Ursprungsdateien"

msgid "Missing file"
msgstr "Fehlende Datei"

msgid "ABPM"
msgstr "ABDM"

msgid "Report building failed"
msgstr "Berichtsentwicklung misslungen"

msgid "Dynamics of parameters"
msgstr "Parameter-Dynamik"

msgid "Dynamics"
msgstr "Dynamik"

msgid "Spec."
msgstr "Spez."

msgid "Additional special intervals"
msgstr "zusaetzliche Sonderintervalle"

msgid "Emergency lock state"
msgstr "Notfall-Sperrzustand"

msgid "During the last ABPM test, the emergency monitor protection has been triggered."
msgstr "Waehrend des letzten ABDM-Tests hat der Monitornotfallschutz ausgeloest."

msgid "Reset the monitor protection according to the instructions in the Operations Manual."
msgstr "Neustart der Schutzvorrichtung gemaess Bedienungsanleitung durchfuehren."

msgid "If you continue programming the monitor, the protection will reset."
msgstr "Wird die Monitorprogrammierung fortgesetzt, wird der Schutz neu gestartet."

msgid "With the repeated triggering of the protection, it is recommended to service the monitor."
msgstr "Bei wiederholtem Ausloesen der Schutzvorrichtung sollte der Kundendienst kontaktiert werden."

msgid "phone"
msgstr "Telefon"

msgid "www.bplab.com"
msgstr "www.bplab.com"

msgid "Refl. Wave Transit Time (RWTT)"
msgstr "Reflektionswellenlaufzeit (RWTT)"

msgid "Arterial Stiffness Index (ASI)"
msgstr "Arterieller Gefaesssteifigkeits-Index (ASI)"

msgid "Augmentation Index (AIx)"
msgstr "Augmentations-Index (AIx)"

msgid "Print error! The printer is not available!"
msgstr "Druckerfehler! Drucker ist nicht druckbereit!"

msgid "Install BPLabWin + BPStat"
msgstr "BPLabWin + BPStat installieren"

msgid "Install BPLabWin + Vasotens"
msgstr "BPLabWin + Vasotens installieren"

msgid "Mean"
msgstr "Mittel"

msgid "unit"
msgstr "Einheit"

msgid "Arterial stiffness analysis"
msgstr "Gefaesssteifigkeitsanalyse"

msgid "Stiffness"
msgstr "Gefaesssteifigkeit"

msgid "Correlation coefficients of parameters"
msgstr "Wechselbeziehungen von Koeffizienten-Parametern"

msgid "Show marks"
msgstr "Markierung zeigen"

msgid "Fill in patient's data"
msgstr "Patientendaten eingeben"

msgid "Enter patient's data"
msgstr "Patienten-Daten eintragen"

msgid "Registration"
msgstr "Registrierung"

msgid "Options code"
msgstr "Options-Code"

msgid "Registration code"
msgstr "Registrierungs-Code"

msgid "Registration complete. New options will be available after restart of programm."
msgstr "Registrierung vollendet. Neue Optionen werden nach dem Neustart funktionieren."

msgid "Invalid registration data."
msgstr "Registrierungsdaten sind ungueltig."

msgid "Error saving registration data"
msgstr "Fehler bei Speicherung der Registrierungsdaten."

msgid "Print the signals"
msgstr "Signale ausdrucken"

msgid "Print patient`s history"
msgstr "Patientenjournal ausdrucken"

msgid "Please enter the registration data:"
msgstr "Bitte Registrierungsdaten eingeben:"

msgid "Measurement number"
msgstr "Nummer der Messung"

msgid "Group statistics of hemodynamic parameters"
msgstr "Gruppenstatistik von haemodynamischen Parametern"

msgid "Hemodynamic parameters"
msgstr "haemodynamische Parameter"

msgid "Name"
msgstr "Name"

msgid "Tones"
msgstr "Herz-Toene"

msgid "Age"
msgstr "Alter"

msgid "Var."
msgstr "Variabel"

msgid "mean"
msgstr "gemittelt"

msgid "Values normalized to SYS=100 mmHg and HRT=60 beats/min"
msgstr "Normal-Werte zu SYS=3D100 mmHg und HFR=60 1/Minute"

msgid "Ambulatory Arterial Stiffness Index"
msgstr "Ambulanter arterieller Gefaesssteifigkeits-Index"

msgid "Enter drug name"
msgstr "Arzneimittel-Namen eingeben"

msgid "Select files to generate test group"
msgstr "Dateien auswaehlen, um eine Testgruppe zu bilden"

msgid "Measurement table settings"
msgstr "Messtabellen-Einstellungen"

msgid "Save current settings as defaults"
msgstr "aktuelle Einstellungen als Standard speichern"

msgid "Print regressions"
msgstr "Regressionen ausdrucken"

msgid "Respiration"
msgstr "Respiration"

msgid "BPLab MnSDP"
msgstr "BPLab MnSDP"

msgid "Pack selected file"
msgstr "Ausgewaehlte Datei packen"

msgid "Pack all Archive files"
msgstr "Alle Archiv-Dateien packen"

msgid "files packed"
msgstr "Dateien gepackt"

msgid "of"
msgstr "von"

msgid "cannot be packed"
msgstr "kann nicht gepackt werden"

msgid "Not enough data to calculate statistics or this parameter is unsupported by user options"
msgstr "Mangel an Daten um Statistiken zu berechnen, oder dieser Parameter wird nicht vom System unterstuetzt"

msgid "Export the data table of the group"
msgstr "Export der Gruppendaten-Tabelle"

msgid "Signal setup"
msgstr "Signal-Einstellungen"

msgid "Arm circumference"
msgstr "Armumfang"

msgid "Cuff size"
msgstr "Manschetten-Groesse"

msgid "Show numerical codes in place of icons"
msgstr "numerische Codes statt Symbolen anzeigen"

msgid "Language"
msgstr "Sprache"

msgid "Restart the program to apply the change of language."
msgstr "Programm neu starten, um die Sprache zu aendern"

msgid "Is required to run BPStat. Install it?"
msgstr "Es ist erforderlich, BPStat zu starten. Bitte installieren."

msgid "Open..."
msgstr "Oeffnen..."

msgid "Set to"
msgstr "normalisiert zu"

msgid "Select export path"
msgstr "Export-Pfad auswaehlen"

msgid "tests"
msgstr "Pruefungen"

msgid "The Group cannot contain less than"
msgstr "Die Gruppe kann nicht weniger enthalten als…"

msgid "The Group cannot contain more then"
msgstr "Die Gruppe kann nicht mehr enthalten als…"

msgid "Guest"
msgstr "Gast"

msgid "Cannot be run under the \"Guest\" user account"
msgstr "funktioniert nicht unter \"Gast\"-Account"

msgid "For"
msgstr "fuer"

msgid "Path"
msgstr "Pfad"

msgid "Search in progress"
msgstr "Es wird gesucht"

msgid "Searching for file"
msgstr "Datei-Suche"

msgid "Search"
msgstr "Suche"

msgid "The option"
msgstr "Die Option"

msgid "is not incuded with current registration"
msgstr "ist in der aktuellen Version nicht enthalten"

msgid "On this form default values are adjusted for the parameters of analysis. They are assigned to an ABPM test file when created (data reading from the monitor or import)."
msgstr "In diesem Formular werden Standard-Werte fuer Analysenparameter eingestellt. Sie werden bei der Erstellung einer ABPM-Testdatei zugeordnet (beim Herunterladen der Daten vom Monitor oder beim Datenimport) ."

msgid "To change the settings of a fixed ABPM test file use the form \"Analysis parameters\"."
msgstr "Um die Einstellungen einer bestimmten ABDM-Testdatei zu veraendern, benutzen Sie \"Analysenparameter\"."

msgid "Data Preparation Wizard"
msgstr "Datenaufbereitungs-Wizard"

msgid "Specify patient data"
msgstr "Patienten-Daten eingeben"

msgid "Previous value in file"
msgstr "vorheriger Wert"

msgid "Correct value"
msgstr "Genauer Wert"

msgid "Press \"Finish\" to exit the Wizard"
msgstr "\"Finish\", druecken, um den Wizard zu verlassen"

msgid "ABPM test parameters have been successfully defined"
msgstr "ABDM-Testparameter sind erfolgreich bestimmt worden"

msgid "Number of pages"
msgstr "Seitenzahl"

msgid "Press \"Next\" to start the Wizard"
msgstr " \"Weiter\" druecken, um den Wizard zu starten"

msgid "BP limits have been automatically adjusted"
msgstr "Blutdruck-Grenzen wurden automatisch eingestellt"

msgid "< &Back"
msgstr "< &Zurueck"

msgid "&Next >"
msgstr "&Weiter >"

msgid "&Finish"
msgstr "&Beenden"

msgid "Interpretation Creation Wizard"
msgstr "Interpretations-Wizard"

msgid "The interpretation has been created"
msgstr "Interpretation wurde erstellt"

msgid "Measurement results"
msgstr "Mess-Ergebnisse"

msgid "Measurement cause"
msgstr "Messgrund"

msgid "Body Position"
msgstr "Koerperlage"

msgid "Position changes per minute"
msgstr "Lagewechsel pro Minute"

msgid "Measurement quality"
msgstr "Messungs-Qualitaet"

msgid "Connect to the monitor and measure"
msgstr "An Monitor anschliessen und messen"

msgid "Measure"
msgstr "Messen"

msgid "BP Parameters"
msgstr "Blutdruck-Parameter"

msgid "Program the monitor"
msgstr "Monitor vorbereiten"

msgid "Interpretation Wizard"
msgstr "Interpretations-Wizard"

msgid "Insufficient patient data"
msgstr "Unzureichende Patienten-Daten"

msgid "Default BP limits"
msgstr "Standard-Blutdruck-Grenzen"

msgid "* - fields that influence the data processing"
msgstr "* - Felder, die Datenbearbeitung beeinflussen"

msgid "Invalid page number"
msgstr "Falsche Seitennummer"

msgid "Invalid zoom value"
msgstr "Falscher Zoom-Wert"

msgid "Start Data Preparation Wizard"
msgstr "Wizard starten"

msgid "Show archive window"
msgstr "Archiv-Fenster anzeigen"

msgid "Addl auscultatory method"
msgstr "Zusaetzlich auskultatorische Methode"

msgid "Begin monitoring in verification mode"
msgstr "Start ABDM in Verifikationsmodus"

msgid "Interpretation templates"
msgstr "Interpretations-Abbildungen"

msgid "Load interpretation template"
msgstr "Interpretations-Abbildungen laden"

msgid "Save interpretation template"
msgstr "Interpretations-Abbildungen speichern"

msgid "Value is absent"
msgstr "Fehlender Wert"

msgid "Certification mode"
msgstr "Zertifizierungs-Modus"

msgid "Clock test"
msgstr "Uhr-Test"

msgid "Monitor information"
msgstr "Monitor-Daten"

msgid "Clinical mode"
msgstr "Klinischer Modus"

msgid "Processing the monitor operation:"
msgstr "Monitoroperation ist in Bearbeitung:"

msgid "Processed:"
msgstr "Bearbeitet:"

msgid "Interrupt"
msgstr "Unterbrechen"

msgid "Opening the monitor"
msgstr "Monitor wird geoeffnet"

msgid "Set"
msgstr "Einstellen"

msgid "Continue operation"
msgstr "Bearbeitung fortsetzen"

msgid "Mode change is not possible. Update the firmware version of the the monitor."
msgstr "Modus-Wechsel ist nicht moeglich. Monitor-Firmware-Version aktualisieren"

msgid "The monitor has already switched to"
msgstr "Der Monitor wurde umgeschaltet auf…"

msgid "Collecting data"
msgstr "Daten-Sammlung"

msgid "Uploading the monitor"
msgstr "Monitor programmieren"

msgid "Operation complete"
msgstr "Vorgang beendet"

msgid "Ensure when you turn the monitor on, it is going into"
msgstr "Es muss sichergestellt werden, dass der Monitor beim Einschalten folgendes anzeigt..."

msgid "Prepare for stopwatch. The time counting will start with a signal at 5 sec. after pressing \"OK\" and stop with the second signal."
msgstr "Benutzen Sie eine Stoppuhr. Nach dem Start beginnt die Zeitmessung nach einem 5-Sekunden-Signal nach dem Druecken der \"OK\"-Taste und wird nach dem zweiten Signal gestoppt."

msgid "Breakdown protection"
msgstr "Breakdown-Protection"

msgid "Established mode"
msgstr "Festgestellter Modus"

msgid "Technological mode"
msgstr "Technik-Modus"

msgid "Setting up mode"
msgstr "Modus-Einstellungen"

msgid "Uploading"
msgstr "Programmierung"

msgid "Re-uploading"
msgstr "Neuprogrammierung"

msgid "Selected folder does not contain bpw files"
msgstr "Der betreffende Ordner enthaelt keine BPW-Dateien"

msgid "Select drive"
msgstr "Laufwerk auswaehlen"

msgid "Reset folder"
msgstr "Ordner zuruecksetzen"

msgid "No items"
msgstr "keine Daten"

msgid "Switch to"
msgstr "Umschalten auf"

msgid "Archive folder"
msgstr "Archiv-Ordner"

msgid "Report Preview"
msgstr "Berichtsvorschau"

msgid "CD/DVD Manager"
msgstr "CD/DVD-Manager"

msgid "Import Path"
msgstr "Import-Pfade"

msgid "Export path"
msgstr "Export-Pfade"

msgid "Import all files"
msgstr "Alle Importdateien"

msgid "If you use a USB-cable to connect the BP monitor to the PC, you must first install the FTDI driver."
msgstr "Werden PC und BP-Monitor mit einem USB-Kabel verbunden, muss zuvor ein FTDI-Treiber installiert werden"

msgid "FTDI driver failed to install"
msgstr "Installierung des FTDI-Treibers ist gescheitert"

msgid "You can download this driver from:"
msgstr "Sie koennen diesen Treiber herunterladen von"

msgid "and install it manually"
msgstr "und manuell installieren"

msgid "ATTENTION: Connect communication cable to USB port after installation of BPLab software."
msgstr "ACHTUNG: Stecken Sie das Interface-Kabel erst in den USB-Port, nachdem Sie die BPLab-Software installiert haben."

msgid "Main"
msgstr "Basis"

msgid "Import from Schiller BR-102+"
msgstr "Von Schiller BR-102+ importieren"

msgid "CD/DVD drive path:"
msgstr "CD/DVD Pfad:"

msgid "Not enough data to create the interpretation. Do you want to run the Data Preparation Wizard?"
msgstr "Nicht genug Daten, um eine Interpretation zu erstellen. Moechten Sie den Wizard fuer die Datenverarbeitung starten?"

msgid "In this version the interpretation creation Wizard supports russian language only."
msgstr "Diese Version des Wizards unterstuetzt nur die russische Sprache."

msgid "According to the table of percentiles by Soergel M.S. et al, 1997."
msgstr "nach der Prozent-Tabelle von Soergel M.S. et al, Ausg. 1997"

msgid "The interpretation will be created with criteria for 18 year old patients or younger"
msgstr "Die Interpretation wird anhand der Kriterien fuer Patienten im Alter von 18 Jahren oder juenger erstellt."

msgid "Press \"Finish\" to exit the Wizard and save the created interpretation"
msgstr "\"Ende\" druecken, um den Wizard zu verlassen und die erstellte Interpretation zu speichern"

msgid "Set numbers of the measurements made by the device in ascending order and enter the corresponding values of the BP measured by the doctor."
msgstr "Anzahl der vom Geraet durchgefuehrten Messungen in aufsteigender Reihenfolge einstellen und die entsprechenden gemessenen Blutdruck-Werte eingeben."

msgid "Extended analysis by period"
msgstr "Erweiterte Analyse anhand von Zeitraeumen"

msgid "Hypotension limit must be corrected by the doctor"
msgstr "Hypotensions-Grenzwerte muessen vom Arzt korrigiert werden"

msgid "Sphygmogram registration"
msgstr "Sphygmogramm-Registrierung"

msgid "BP measurement"
msgstr "BD-Messung"

msgid "Measurement"
msgstr "Messung"

msgid "Monitor connection default setting"
msgstr "Standard-Einstellungen der Monitorverbindung"

msgid "Monitor connection settings"
msgstr "Einstellungen der Monitorverbindung"

msgid "Stop"
msgstr "Stoppen"

msgid "Search again"
msgstr "Suche wiederholen"

msgid "Found ABPM devices"
msgstr "Gefundende ABPM-Messgeraete"

msgid "Type of connection"
msgstr "Verbindungs-Typ"

msgid "Arterial Stiffness1 (24-St.)"
msgstr "Arterielle Gefaesssteifigkeit1 (24-St.)"

msgid "Arterial Stiffness2 (24h)"
msgstr "Arterielle Gefaesssteifigkeit2 (24-St.)"

msgid "Arterial Stiffness w/ECG (24h)"
msgstr "Gefaesssteifigkeitsanalyse mit EKG (24-St.)"

msgid "Arterial Stiffness (office)"
msgstr "Gefaesssteifigkeitsanalyse (Office)"

msgid "Ankle-Brachial Index"
msgstr "Knoechel-Arm-Index"

msgid "Central Aortic Pressure (ofc)"
msgstr "zentraler aortaler Blutdruck (office)"

msgid "Central Aortic Pressure (24h)"
msgstr "zentraler aortaler Blutdruck (24-St.)"

msgid "ankle"
msgstr "Knoechel"

msgid "arm"
msgstr "Arm"

msgid "Ankle"
msgstr "Knoechel"

msgid "Arm"
msgstr "Arm"

msgid "upper arm"
msgstr "Oberarm"

msgid "Upper arm"
msgstr "Oberarm"

msgid " arterial stiffness"
msgstr " der Gefaesssteifigkeit"

msgid " central aortic pressure"
msgstr " des zentralen Aortendrucks"

msgid " ankle-brachial index"
msgstr " des Knoechel-Arm-Index"

msgid "Estimation of"
msgstr "Bestimmung"

msgid "It is recommended to make another measurement."
msgstr "Es ist empfehlenswert, noch eine Messung durchzufuehren."

msgid "Measures are not stable."
msgstr "Die Messwerte sind unstabil."

msgid "Failed to estimate key arterial stiffness parameters."
msgstr "Die Schluesselparameter der arteriellen Gefaesssteifigkeit nicht bestimmt."

msgid "Examination was performed with the use of measurement stability control."
msgstr "Die Untersuchung wurde mit Kontrolle der Messstabilitaet durchgefuehrt."

msgid "More ankle measurements are required."
msgstr "Messungen am Knoechel reichen nicht aus."

msgid "ABI measurement results"
msgstr "Messergebnisse des Knoechel-Arm-Index (ABI)"

msgid "Brachial-ankle index (BAI)"
msgstr "Arm-Knoechel-Index (BAI)"

msgid "Ankle-brachial index (ABI)"
msgstr "Knoechel-Arm-Index (ABI)"

msgid "SYS, mmHg (ankle):"
msgstr "SYS, mmHg (Knoechel):"

msgid "Central aortic pressure"
msgstr "zentraler aortaler Blutdruck"

msgid "Graphs of Pulse wave"
msgstr "Pulswellendiagramme"

msgid "Connect the monitor to USB port"
msgstr "Monitor mit USB-Port verbinden"

msgid "Device"
msgstr "Geraet"

msgid "Repeat measurement"
msgstr "Wiederholungsmessung durchfuehren"

msgid "Length of aorta (cm)"
msgstr "Aortalaenge (cm)"

msgid "Incorrect value (length of aorta)"
msgstr "Falsche Aortalaenge"

msgid "It is impossible to calculate PWVao because RWTT is not calculated"
msgstr "Man kann den PWVao-Wert erst berechnen, wenn der RWTT-Wert ermittelt wurde."

msgid "Measure BP at the arm"
msgstr "Blutdruck-Messung am Arm"

msgid "Measure BP at the ankle"
msgstr "Blutdruck-Messung am Knoechel"

msgid "New patient"
msgstr "Neuer Patient"

msgid "Aorta"
msgstr "Aorta"

msgid "Brachial artery"
msgstr "Arteria brachialis"

msgid "Reliability check"
msgstr "Gueltigkeitspruefung"

msgid "Results of BP measurement at the arm"
msgstr "Blutdruckmess-Ergebnisse am Arm"

msgid "Results of BP measurement at the ankle"
msgstr "Blutdruckmess-Ergebnisse am Knoechel"

msgid "cm"
msgstr "cm"

msgid "The value of the length of aorta for calculating PWVao is not specified"
msgstr "Die Aortenlaenge, die fuer die PWVao-Berechnung notwendig ist, wurde nicht bestimmt"

msgid "Estimated Aortic Pulse Wave Velocity (PWVao)"
msgstr "bewertete Pulswellengeschwindigkeit (PWVao)"

msgid "Change parameter value"
msgstr "Parameterwert veraendern"

msgid "Results of angiological screening"
msgstr "Ergebnisse der angiologischen Untersuchung"

msgid "Typical algorithm of conducting angiological screening"
msgstr "Typischer Algorithmus fuer die Durchfuehrung der angiologischen Untersuchung"

msgid "Calculations error"
msgstr "Berechnungsfehler"

msgid "Patient name not entered"
msgstr "Patienten-Name nicht eingegeben"

msgid "Measurement table is damaged and cannot be analyzed"
msgstr "Messtabelle wurde beschaedigt und kann nicht analysiert werden"

msgid "Incorrect time sequence"
msgstr "Zeitenfolge gestoert"

msgid "starting with measurement"
msgstr "ab der Messung"

msgid "It is recommended to export data to a RPT file format, to edit it manually and import it back."
msgstr "Es wird empfohlen, die Daten in eine RTF-Datei zu uebertragen, sie manuell zu editieren und wieder zu importieren"

msgid "None of the required options are allowed in USER.INF"
msgstr "Keine der verbindlichen Optionen ist in USER.INF zulaessig"

msgid "24 hour graph of central aortic pressure."
msgstr "24-Stunden-Diagramm des zentralen aortalen Blutdrucks"

msgid "Aortic Systolic BP (SYSao)"
msgstr "Systolischer Blutdruck in der Aorta (SYSao)"

msgid "Aortic Augmentation Index (AIxao)"
msgstr "Augmentations-Index in der Aorta (AIxao)"

msgid "Central aortic pressure analysis"
msgstr "Analyse des zentralen Aortendrucks"

msgid "Available COM-ports"
msgstr "verfuegbare COM-Ports"

msgid "BPLab "
msgstr "BPLab "

msgid "Pulse Pressure Amplification (PPA)"
msgstr "Pulsdruck-Verstaerkung (PPA)"

msgid "Ejection Duration (ED)"
msgstr "Auswurfsdauer (ED)"

msgid "Subendocardial Viability Ratio (SEVR)"
msgstr "Subendocardial Viability Ratio (SEVR)"

msgid "Degree of nocturnal fall SYSao:"
msgstr "Grad des sinkenden SYSao-Drucks in der Nacht:"

msgid "Degree of nocturnal fall DIAao:"
msgstr "Grad des sinkenden DIAao-Drucks in der Nacht:"

msgid "Dongle required"
msgstr "Schutz-Dongle benutzen"

msgid "Insert dongle into PC!"
msgstr "Schutz-Dongle in den Computer einstecken!"

msgid "Dongle serial number"
msgstr "Dongle-Seriennummer"

msgid "Trends options"
msgstr "Trends-Optionen"

msgid "Colors"
msgstr "Farben"

msgid "Selected folder does not contain vas files"
msgstr "Der betreffende Ordner enthaelt keine VAS-Dateien"

msgid "GDT Import"
msgstr "GDT Import"

msgid "GDT Export"
msgstr "GDT Export"

msgid "Basic options"
msgstr "Allgemeine Optionen"

msgid "Office options"
msgstr "Zusaetzliche Optionen"

msgid "OEM options"
msgstr "OEM Optionen"

msgid "Statistic options"
msgstr "Optionen der Statistik"

msgid "Arterial Stiffness OEM"
msgstr "Arterieller Gefaesssteifigkeits-Index OEM"

msgid "Central Aortic Pressure OEM"
msgstr "zentraler aortaler Blutdruck OEM"

msgid "BPStat application"
msgstr "BPStat Programm"

msgid "Group statistics for Schiller BR-102(+) data"
msgstr "Gruppenstatistik fur Schiller BR-102(+)"

msgid "Group statistics for SpaceLabs data"
msgstr "Gruppenstatistik fur SpaceLabs"

msgid "Group statistics for AccuWin"
msgstr "Gruppenstatistik fur AccuWin"

msgid "Manual start after restart"
msgstr "Manueller Start nach dem Neustart"

msgid "Extended options"
msgstr "Ausgedehnte Optionen"

msgid "Select protected components for installation"
msgstr "Waehlen Sie die geschutzten Komponenten fur die Installation"

msgid "In this version, the interpretation creation Wizard supports Russian language only."
msgstr "In dieser Version unterstuetzt der Interpretations-Wizard nur die russische Sprache."

msgid "(SYS*HRT)/100"
msgstr "(SYS*HFR)/100"

msgid "Successful: "
msgstr "Erfolgreich"

msgid "Open two BPW-files for comparison"
msgstr "Zwei BPW-Dateien fuer den Vergleich oeffnen"

msgid "Reflected Wave Transit Time (RWTT)"
msgstr "Reflektionswellenlaufzeit (RWTT)"

msgid "Arterial Stiffness1 (24h)"
msgstr "Arterieller Gefaesssteifigkeit1 (24-Stunden)"

msgid "Twin"
msgstr "Twin"

msgid "BPLab Twin"
msgstr "BPLab Twin"

msgid "Hourly average values"
msgstr "Durchschnitt: ueber Stunden-Messwerte"

msgid "Powered by Vasotens technology"
msgstr "Unter Ausnutzung der Technologie Vasotens"

msgid "No selected trends"
msgstr "Kein Trend gewaehlt"

msgid "5 trends max"
msgstr "Fuenf Trends Maximum"

msgid "New GDT root information not found"
msgstr "Neue GDT-Primaerinformation nicht gefunden"

msgid "files exported"
msgstr "Dateien exportiert"

msgid "During last ABPM test the emergency protection of the monitor has worked."
msgstr "Waehrend der letzten ABDM-Pruefung hat beim Monitor der Notschutz angesprochen."

msgid "Make the reset of the protection in accordance with Operations Manual of monitor."
msgstr "Starten Sie das Notschutzsystem anhand von der Bedienungsanleitung neu."

msgid "At the repeated working of the protection it is recommended to call in service."
msgstr "Wenn sich das vorliegende Problem wiederholt, erreichen Sie den Service-Dienst."

msgid "since measurement"
msgstr "seit der Messung"

msgid "The low ratio of the amplitude of pulsations on the ankle to the amplitude of pulsations on the shoulder"
msgstr "Die niedrige Beziehung der Pulsationen-Amplitude auf dem Knoechel zur Pulsationen-Amplitude auf der Schulter"

msgid "indicates the presence of lesions of the vessels of the lower extremities"
msgstr "Zeugt von der Niederlagen der Gefaesse der unteren Gliedmassen"

msgid "Not possible to determine the ABI of the low-amplitude pulsations in the measurement SYS on the ankle"
msgstr "Es misslingt, ABI wegen der niedrigen Amplitude der Pulsationen bei der SYS-Messung auf dem Knoechel zu bestimmen"

msgid "Do you want to enter or correct registration data?"
msgstr "Moechten Sie die Registrierungsdaten eingeben oder korrigieren?"

msgid "Please wait ..."
msgstr "Warten Sie bitte ..."

msgid "Memory card"
msgstr "Speicherkarte"

msgid "Please insert BPLab SD Card"
msgstr "Bitte stecken Sie die BPLab SD-Karte ein"

msgid "Play tag"
msgstr "Sound-Markierung"

msgid "Average hourly value"
msgstr "Mittelwert stundenweise"

msgid "Protect key error"
msgstr "Schutzen Schlussel Fehler"

msgid "Key not found"
msgstr "Schlussel nicht gefunden"

msgid "Measure table setup"
msgstr "Konfigurieren MaStabelle"